个人资料
正文

正确唸诵咒语的重要/宗南嘉楚仁波切尊者开示

(2008-12-31 12:30:55) 下一个

http://www.siddham-sanskrit.com/s-sanskrit2/gao-po/sanskrit-pronoun.htm

那他給忙碌的人什麼建议呢?他說:「覺知你的心(Be aware of your mind)」,也就是在任何狀況下,都要保持心的覺性,要覺知到自己心的狀態,這樣就不會被壓力壓倒;覺知本身,是改善狀況的第一步。

他補充說,這一點,對初機修行人、老修行人乃至成佛以前,都適用,因為覺性 的層次會越來越深、越細、越遍滿,等到一切時都自然保持覺性,就沒有修或不修的問題 了。
 

面對問題時,才是修行最重要的時機。

修行要直接融入生活,生活 裡壓 力、不快樂、嫉妒等出現時,就是最好的修行時機,生活中的體會,並不少於閉 關中的禪定。  在我的觀念裡,佛教並非是一種要求盲目崇信教條的宗教﹐ 也不是一種令我們沈溺於 烏托邦理想國的哲學﹐或固守傳統作為不放的文化現象。


佛教實際上是一套能令自己和他人解脫煩惱痛苦並達到真正快樂的有系統的修行方法


真正的快樂是藉由瞭解事物的實相,慈悲地為眾生的終極


http://sh.netsh.com/wwwboardm/962/73/86385.html

宗南嘉楚仁波切 1997开示: 正确唸诵咒语的重要

仁波切在开示之前,希望大家发起经由正确持咒更能帮助众生的菩提心。
佛陀在初转法轮时,对于小乘与缘觉的开示是以巴利文所写;大乘和金刚乘大部份是以梵文写成,而所有金刚乘则是全部皆用梵文。当时印度有四种语文,最重要的是梵文,它为王室贵族与学者等受过教育者所使用。巴利文是一般村庄百姓所用的语文。

梵文英文称为Sanskrit,其意为完美造合乎逻辑的文字。

  这些梵文的经典后来再被翻成许多国家的文字,如中文、英文、藏文等等。但是佛经的翻译者对经文的名称与开头,都先保持梵文之原音,然后再以其国家的语言翻译之。仁波切建议大家好能多少学习一些梵文,因为这对于我们了解经典是很重要的,而未来佛住世传法时,也是使用梵文,如果我们现在开始学习,将有助于未来亲聆佛陀讲法。

  尤其是金刚乘的咒语是全部以梵文来写。一般只有经典可以翻译,咒语则从来没有被翻译过,因为咒语主要在于它的音,只有发音正确咒语的力量才会大,所以咒语是能够正确发音比明白含意重要。

  由于藏文似于梵文,所有梵文的字母在藏文中都可找到对应的字,所以梵文很容易将它的音翻译成藏文,这也是金刚乘在西藏广传的原因之一。

  许多咒语被翻成藏文,虽然二者的字母拼字一样,但是以藏文唸诵咒语时还是会失去用梵文唸诵的腔调而多少会有所差错,所以即使是西藏人要学习梵文也需从头开始,而无法不经过学习就可唸得正确。因为藏文有许多字是不发音的,但也有些字是一个字发许多音。

  宗南嘉楚仁波切表示:有人或许会疑惑,为何仁波切唸诵的咒语发音与其他的上师不同?这是因为他们没有学习梵文,所以唸诵的是藏文,而仁波切唸诵的咒语是梵文。

  所有本尊的咒语都具有二种功德:


共同成就与不共成就
 


  共同成就是指息增怀诛四种世间事业成就。息是息灭灾病,增是增益财富,怀是怀爱敌人,诛是诛除邪魔。不共成就是了知心的本质而达到究竟证悟。

  纵使持诵咒语的发音不是十分正确,只要我们有纯正的发心并精进修持,都能得到不共成就。但是如果咒语的发音不准确,要得到四种世间成就的力量就会相对地减少。所以仁波切特别再强调,持咒正确的发音是非常重要的。梵文有子音与母音两个特点,如果没有母音来协助的话,就无法将子音唸出。所以每个子音都有特定的母音来对应它。母音又分有长短音,其中有五种母音的长度只一弹指间,其余长母音则需二至三个弹指的时间。梵藏文都有两字相叠之文字;藏文此种文字并不是每个子音都有发音,如此一来即违反梵文每个子音都发音的原则,这也就是为何将梵文翻译成藏文在发音上会所差错。

  仁波切举例金刚萨埵百字明咒以梵文与藏文唸诵有何不同?如果用梵文正确地唸诵,刚好是一百个字;可是若以藏文唸就会变成只有九十个字或超过一百个字。

  在法会中仁波切慈悲地当场为大家示范了金刚萨埵的正确发音,首先是开头的【嗡】字是长母音,我们通常都发音太短。(【嗡】字是由“阿-乌-呣”三个音组成的,即:om=a+u+m——转载者注)

  仁波切认为:虽然我们不能学会所有咒语,但【嗡】是咒语基本的字音要学好。【班杂】是错误的;正确的音是【哇佳Vajra】,【萨埵】是错误的;正确的音是【萨垛哇】....

  仁波切作了一些梵文与藏文唸诵相异处之比较后,在场的弟子都发出懊恼的声音:唸了这么久,都唸错了!!!

  仁波切笑着安慰并鼓励大家,虽然过去一直唸错了音,但是不共成就的功德还是有的;现在开始大家用正确的音来唸咒,如此持咒的力量与功德就都俱足了。

【转载者注】宗南嘉楚仁波切提出用藏语的发音去念梵文的咒语会出现很多错误,所以西藏的咒语发音一般都不是很准确的。仁波切又提到现在许多僧尼深纷纷前往印度学习梵文,但现在的印度梵语的发音早已不是古代梵语的发音了,因为现代梵语的发音已经被北印度语和巴利语的发音所同化,所以我们也不能以现代印度梵语的发音作为咒语发音的标准。(详见《古梵语语音研究》

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.