正文

我在台湾当翻译-概述

(2006-12-15 13:37:16) 下一个

我是50多年后, 1992年, 第一个内蒙古人到台湾. 所以有很多的第一个.(现在的台湾,大陆,蒙古已有很大的变化)

 

因我在台湾蒙藏基金会担任蒙古文翻译工作, 使我接触到上至总统, 各部会首长, 如前总统李登辉先生, 王金平委员,前法务部长马英九先生, 吴伯雄先生,.. 等等, 及各界名人明星, 下至台湾东南西北各地的民众, 风土人情.  也因,外蒙古与中华民国的复杂关系, 担任过官方非正式访问的翻译. (现在已经公开化交往) 同时也担任尼泊尔国王的佛法大师密宗派高僧, 达赖喇嘛的同师弟子GULUDAWA RENBUCHI(他的原籍是内蒙古)的翻译而接处到西藏人及藏传佛教, 更深入地了解到台湾信徒. 也佷高兴地见到阔别蒙古家乡, 定居在台湾的蒙古同乡, 及他们的后代. 也在台湾第一次听到有关我外祖父的一些事情. 我外祖父穆格登宝(MUGDENBAO HARNOOD)生前曾任内蒙古自治政府的内政部部长, 及曾被傅作义命为的第五师师长.

也因在台湾这个复杂的政治环境, 我也变成象”007”, 成为几个国家的间谍”, 无藏身之地, 到处流浪, 蒙古, 俄罗斯, 法国, 最后到美国. (至今其后果没有消失) 

我以我的所见所闻, 我的感想写一些当时的事情.  中国有一句俗语: 旁观者清. ---- 一个懂汉语的蒙古人来讲, 我所看到和想到的肯定有所不同. 我也想写内蒙古,蒙古与大陆,台湾的区别及对比,及我对台湾,大陆,蒙古的看法.
谢谢各位看我的博客.
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.