正文

莎翁

(2007-05-04 21:25:49) 下一个
中文译的莎翁作品就读过有数的那么几本,全集是看不下去的,说的话都怪怪的。

这一阵子,英语课学第十二夜和仲夏夜之梦,用英文看到是看得有点味道了,在打折的读书网上又订了几本,还没寄到家。

从网上找到中文译本的第十二夜的开头:

假如音乐是爱情的食粮,那么奏下去吧;尽量地奏下去,好让爱情因过饱噎塞而死。又奏起这个调子来了!它有一种渐渐消沉下去的节奏。啊!它经过我的耳畔,就像微风吹拂一丛紫罗兰,发出轻柔的声音,一面把花香偷走,一面又把花香分送。够了!别再奏下去了!

哈哈,下面是我译的:

如果音乐是爱情的精神食粮,那么演奏吧!
唔,多一些,再多一些,直到把我撑住,然后死掉。
噢,又来了,过去那段消沉的结尾和弦,
现在我听起来是那么的美妙,
就象散发香气的一簇新鲜的紫罗兰,
让我偷觅到那花的气息。足够了,不需要再多了!
[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.