2008 (125)
2009 (208)
2010 (205)
2011 (219)
2012 (218)
2013 (191)
2014 (158)
2015 (164)
2016 (199)
2017 (249)
2018 (255)
2019 (255)
2020 (210)
2021 (211)
2022 (161)
2023 (185)
曾经的辉煌: 新英汉词典--增补本
又到了快要过年时候了,每年这个时候我都要彻彻底底地收拾一下房子,把不用的东西处理一下。今天在车库里的书架上,我发现一本很多年前从北京买的,由上海译文出版社发行的《新英汉词典--增补本》,这本词典已经在我家的车库里放置了很多年了,我也有很多很多年没有翻这本字典了。
一个深蓝色的硬皮,薄如蝉翼的纸,厚厚的十六开的词典,相信很多朋友都有这么一本新英汉词典。
这本新英汉词典也曾经是很过英语爱好者必备的工具书。曾经是良师,也曾经是益友。
今天翻开这本词典,感觉不一样了。这本词典太老了,真的太老了。四十年前开始编写,三十八年前第一次出版,到了二十五年前出增补本的时候,词典的主要编写人员很多已经辞世了。主编葛传椝老先生早已乘鹤西去,就连校对人员也大部分做古了。
看看词典的内容,已经离我们的这个时代有了相当的距离。翻译的形式,翻译的内容,翻译的境界已经完全和现在的语言趋势不融合了。最近二十年来涌现的新名词,新技术,新事物,新表达在这本词典中根本没有。就连词典中陈述的方法也基本上用不到现在的世界里了。 《新英汉词典--增补本》已经成了一个历史,《新英汉词典--增补本》已经成了一个记载。《新英汉词典--增补本》再也不能作为工具书来使用了。
我还是要感谢《新英汉词典--增补本》曾经给我带来的进步,感谢《新英汉词典--增补本》曾经给予我的知识。 其实,我已经很久很久没有用英汉字典了。就象我很多年之前就不用《新华字典》一样。家里的词典,就象尘封的古董,虽然没有用处,但是也舍不得扔掉,毕竟,词典是我曾经离不开的圣经。 一个时代过去了,留下一段历史。
《新英汉词典--增补本》静静地躺在车库的角落,默默地享受着自己曾经的辉煌。
《版权字典所有,翻印随便不究》