别把习惯给改成不习惯
(2006-12-22 23:38:59)
下一个
别把习惯给改成不习惯
不知道从哪一天开始,韩国的首都汉城改成首尔了。
我们叫了几十年的韩国的首都汉城一下子变成了另外一个概念,真的是不习惯了。
其实,不论是国家、地区、人名、地名还是其他的翻译,都应该以习惯为第一选择。尊重我们大家的习惯。这么多年来,我们一直习惯叫汉城,1988年的奥运会我们称之为汉城奥运会而不是首尔奥运会。一个国家的首都突然这么一改,建议改变名称的这位老兄到是阴谋得逞了,可是把包括我在内的全国人民给改晕了。同时,把汉城这两个小字改成首尔的时候您老人家想过没有相应需要改动的地方比如标志、文字、标牌、网络、杂志、报纸、档案、资料该有多少呀?改动这么两个字需要花多少银子呀?
如果按照改动委员会的理由,首尔更接近汉城的音译,那么,日本的 TOKOYO 改成逃课呦,新西兰改成扭姿尔蓝得,南极改成骚死婆,康母屁尤特您想想是什么? 就是我们天天使用的 COMPUTER.
习惯已经成为自然,提到丰田大家都知道是日本的一个汽车品牌TOYOTA, 如果把TOYOTA也按照发音给译了:头要塌,估计没有几个人能够知道那是什么。德国大众汽车也是我们熟悉的,如果改成我渴死外根的话,恐怕大家伙儿都不知道这个牌子了。
在我们的生活中,许许多多的事情我们都已经习惯了。真的没有必要去为了适应音译而去改变我们的习惯。如果说什么重大的理由我说不出来,想来想去就俩字儿: 不值!