枫树下的夜歌

(版权所有,侵权必究)
个人资料
  • 博客访问:
正文

英诗汉译:像大麦弯腰匍匐 Like Barley Bending

(2014-06-01 15:53:00) 下一个

 SARA TEASDALE 

 

Like Barley Bending

 

Like barley bending

In low fields by the sea,

Singing in hard wind 

Ceaselessly;

 

Like barley bending

And rising again,

So would I, unbroken,

Rise from pain;

 

So would I softly,

Day long, night long,

Change my sorrow 

Into song.

   

萨拉·蒂斯代尔

像大麦弯腰匍匐

                             沈漓 译

像大麦弯腰匍匐

在海边的低处,

于劲风中歌唱

从不停住;

 

像大麦弯腰伏地

又重新站立,

我也不会折断,

在伤痛中奋起;

 

我命如此柔弱,

岁月昼夜穿梭,

欲将一腔愁绪

化作风中浩歌。 

        2014530


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.