小天使

孩子是父母眼中的天使。
个人资料
正文

小天使(453)-小海鸥的中译英

(2006-12-20 04:59:11) 下一个

*********************
by 海鸥飞处
*********************

1。儿子两三岁跟我们回国探亲时,因为爷爷奶奶家好多年没有这么小的小孩子了,也就没有什么儿童玩具和儿童影视的光碟。电视上的儿童节目又早熟得很,常常是一副假天真样,很少合儿子的口味的。所以他觉得在爷爷奶奶家很 boring。

有一天儿子偶然在电视节目中看到米老鼠的图案,非常高兴。他本来对米老鼠一向不怎么感兴趣。但这时就好像见到老朋友似的,不断地念叨 Mickey, Mickey。。。还不断地在电视节目中寻找米老鼠的图案。

第二天,儿子突然跟我们说:“rice-old-count”。我们听得如坠五里雾中,不知道他在说什么?问他,他笑着说:“Rice就是‘米’呵,old 就是‘老’嘛,count 就是‘数’(鼠)。  所以‘ rice-old-count’就是‘米-老-鼠’!”

当场把我们笑得直喘气。同时也很佩服他的联想能力。


2。回到美国后,因为我们刚搬了家,有一个比较大的书房。儿子很喜欢到书房去跟我们在一起念书。他常跟我们说:“我们到 book room 去。”问他什么是“book room”? 他说:“就是书房呵。” 直到现在我们还经常跟他说“到 book room 去。”、“在 book room里。”。。。


3。妈妈教儿子刷牙的同时也教他各种牙齿的名称。于是儿子就把把它们翻译成“英语”: 门牙 = door teeth, 大臼齿 = big rescue teeth,等等。


4。虽说是 native speaker,但这小洋鬼子照样犯同胞们爱犯的低级错误: 他三四岁时会时不时跟我们说:“Open the light!”


5。儿子还时不时地蹦出一些自创的“中译英”来:

- 小学      = small school
- 王八蛋 = prince-eight-egg
- 沼泽地 = early-turn-ground
- 缆车      = lazy car
- 游览车 = swim lazy car
- 学校      = learn laugh
- 犀牛      = west cow

最后,还来一个“音译”的:

- 恐龙 = clone!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (10)
评论
寒枝 回复 悄悄话 我家的中译英经典:

皇上:yellow up!
-CC- 回复 悄悄话 小海鸥真可爱。

我女儿过去常犯的一个毛病是,用中文发音来读日文的单词,或者反过来。又或者是在日文里夾中文,中文力夾日文。纠正了很久,她现在很清楚地分得开了。

很好笑的是,女儿生气骂我们的时候,只会用日文,因为我们从来不骂她,她也没有见过别人用中文吵架。
asalways 回复 悄悄话 海鸥的建议好!
asalways 回复 悄悄话 哈哈,我猜出来啦,洗相片!
海鸥飞处 回复 悄悄话 puppytail: wash pictures = ?
海鸥飞处 回复 悄悄话 谢谢各位!

puppytail: 你那“little sea Europe”也让我琢磨了好一会儿。:)

小既:你是不是号召一下,让各位家长都贡献几条“中译英”或者“英译中”。然后 compile 在一起做成一个 cumulative 的 file? 相信会很有趣。
瓷娃娃@_@ 回复 悄悄话 小海鸥可真逗!
xiaoduo 回复 悄悄话 ^_^。。。。好好玩儿,笑得眼泪出来了。。。。
puppytail 回复 悄悄话 My son actually asked me the names of each teeth just the other day, now I know.... :D))

Here are some more to add to little sea Europe's list:

lamb onion

wash pictures

little bad eggs
asalways 回复 悄悄话 笑死我了,小海鸥实在是高。。。 :D
登录后才可评论.