昨天读到Robert Frost的诗歌《Spring Pools》的一行“These flowery waters and these watery flowers”,想起了《水中花》这首歌曲,刚去YouTube上查询,找到了谭咏麟演唱的粤语版本。下面是Robert Frost的《Spring Pools》,他用质朴的语言,描述了一池春水的美景。
These pools that, though in forests, still reflect The total sky almost without defect, And like the flowers beside them, chill and shiver, Will like the flowers beside them soon be gone, And yet not out by any brook or river, But up by roots to bring dark foliage on.
The trees that have it in their pent-up buds To darken nature and be summer woods--- Let them think twice before they use their powers To blot out and drink up and sweep away These flowery waters and these watery flowers From snow that melted only yesterday.
|
http://blog.wenxuecity.com/myblog/10172/201205/549.html