个人资料
林贝卡 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

秋雨

(2010-10-25 18:21:13) 下一个



散文:秋雨
作者:张爱玲

  雨,像银灰色黏湿的蛛丝,织成一片轻柔的网,网住了整个秋的世界。

  天也是暗沉沉的,像古老的住宅里缠满着蛛丝网的屋顶。那堆在天上的灰白色的云片,就像屋顶上剥落的白粉。在这古旧的屋顶的笼罩下,一切都是异常的沉闷。园子里绿翳翳的石榴、桑树、葡萄藤,都不过代表着过去盛夏的繁荣,现在已成了古罗马建筑的遗迹一样,在萧萧的雨声中瑟缩不宁,回忆着光荣的过去。

  草色已经转入忧郁的苍黄,地下找不出一点新鲜的花朵;宿舍墙外一带种的娇嫩的洋水仙,垂了头,含着满眼的泪珠,在那里叹息它们的薄命,才过了两天的晴美的好日子又遇到这样霉气薰薰的雨天。只有墙角的桂花,枝头已经缀着几个黄金一样宝贵的嫩蕊,小心地隐藏在绿油油椭圆形的叶瓣下,透露出一点新生命萌芽的希望。

  雨静悄悄地下着,只有一点细细的淅沥沥的声音。桔红色的房屋,像披着鲜艳的袈裟的老僧,垂头合目,受着雨底洗礼。那潮湿的红砖,发出有刺激性的鲜红的颜色和墙下绿油油的桂叶成为强烈的对照。灰色的蛤蟆,在湿烂的泥地里跳跃着;在秋雨的沉闷的网底,只有它是唯一的充满愉快的生气的东西。它背上灰黄斑驳的花纹,跟沉闷的天空遥遥相应,造成和谐的色调。它噗通噗通地跳着,从草窠里,跳到泥里,溅出深绿的水花。

  雨,像银灰色黏濡的蛛丝,织成一片轻柔的网,网住了整个秋的世界。



林贝卡 2010年8月27日 夏 于美国


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (7)
评论
林贝卡 回复 悄悄话 回复五弟五哥的评论:

原来医生还是如此的敏感呢。
五弟五哥 回复 悄悄话 优美,忧美并存。
总是在张爱玲的身上体会到忧伤的感觉,,,
林贝卡 回复 悄悄话 回复飘尘永魂的评论:

谢诗人留言。
飘尘永魂 回复 悄悄话 雨,像银灰色黏濡的蛛丝,织成一片轻柔的网,网住了整个秋的世界。
喜欢这样精美如诗般的文字,谢谢林贝卡分享。
林贝卡 回复 悄悄话 Eileen Chang
From Wikipedia, the free encyclopedia

Eileen Chang (張愛玲) (September 30, 1920 – September 8, 1995) was a Chinese writer. Her most famous works include Lust, Caution and Love in a Fallen City.

She is noted for writings that deal with the tensions between men and women in love, and are considered by some scholars to be among the best Chinese literature of the period. Chang's portrayal of life in 1940s Shanghai and occupied Hong Kong is remarkable in its focus on everyday life and the absence of the political subtext which characterised many other writers of the period. Yuan Qiongqiong was an author in Taiwan that styled her literature exposing feminism after Eileen Chang's. A poet and a professor at University of Southern California, Dominic Cheung, said that "had it not been for the political division between the Nationalist and Communist Chinese, she would have almost certainly won a Nobel Prize".

Chang's enormous popularity and famed image were in distinct contrast to her personal life, which was marred by disappointment, tragedy, increasing reclusiveness, and ultimately her sudden death from cardiovascular disease at age 74.
登录后才可评论.