个人资料
林贝卡 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

当你老了

(2009-09-22 18:51:26) 下一个

诗歌:当你老了 作者:叶芝
朗诵:童自荣 翻译:袁可嘉

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影。

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。

叶芝简介

叶芝 William Buter Yeats (1865-1939),爱尔兰诗人,叶芝的诗风受布莱克影响较深,后与法国诗派接触,使他的诗又带上了唯美主义和象征主义色彩。叶芝在1923年获得诺贝尔文学奖,是一位对现代诗歌具有重大影响的诗人。

叶芝在1889年遇见女演员Maud Gonne, 并爱上了她,叶芝曾多次向Maud Gonne求婚,均遭Maud Gonne拒绝,但叶芝终生爱慕着她,为她写下了许多诗,《当你老了》就是其中一首。(摘自网络)

林贝卡 2009 秋 于美国

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (15)
评论
林贝卡 回复 悄悄话 回复白玫瑰花的评论:

白玫瑰花小妹,

谢谢你的留言,我刚把连接发到你的悄悄话信箱了,请查收。

Have a nice day,

Rebecca
白玫瑰花 回复 悄悄话 贝卡姐,能否将这首诗的链接发给我?我可以post到我的blog里。谢谢!
林贝卡 回复 悄悄话 回复喂我你的声音的评论:

很高兴你也喜欢《When You Are Old》这首诗,谢谢你的共鸣。

我从大一时就开始喜欢这一首英语诗歌,如今还是喜欢依旧。我收集了这首诗歌的许多中文翻译的版本,但是我最喜欢的还是袁可嘉译的《当你老了》。

Have a nice weekend,

Rebecca
喂我你的声音 回复 悄悄话 谢谢林林爱友的美贴。美贴和美贴的主题正是我想要的。谢谢你和我的不约而同带给我们的惊喜。可爱的共鸣。http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200909&postID=35555
林贝卡 回复 悄悄话 回复喂我你的声音的评论:

谢谢你的夸奖,你真是把我理想化了,我有许多的缺点和不足。至于制作帖子,我也只会一点点最简单的方法。和文学城那些会制作各种各样,不同风格的flash的网友们相比,可是相差太远了。

P.S. 此帖子的代码已经发到你悄悄话信箱了,请查收。

Have a nice weekend,

Rebecca
林贝卡 回复 悄悄话 回复福田的评论:

福田,谢谢你总是给我无数温馨热情鼓励的留言。

祝你周末快乐,

Rebecca
林贝卡 回复 悄悄话 童自荣简介

童自荣于1966年毕业于上海戏剧学院表演系,1973年入上海电影译制厂担任配音演员直至2004年退休,近四十年中,为《佐罗》、《黑郁金香》、《苔丝》、《国家利益》、《伦敦上空的鹰》、《啊,野麦岭》、《虎口脱险》、《茜茜公主》、《红衣主教》、、《砂器》、《蒲田进行曲》、《机组乘务员》、《靡菲斯特》、《新干线大爆破》、《追捕》、《风尘三千里》、《木棉袈裟》、《胭脂》、《大上海1937》、《玩具总动员》、《风云决》等上千部多部国内外影视片的男主角或配角配音;其中《黑郁金香》、《苔丝》、《靡菲斯特》获上海文学艺术奖。

仅仅听听童自荣的声音,相信就会有不少的人为之着迷:明亮而帅气,潇洒中带着风流,音色华丽、充满儒雅的贵族气质。从他的配音中你能感受到一种很有教养的绅士味道,在后来的译制片中不管是为主角配音,还是配角,他总能把握住角色在戏中的性格特征,使观众不仅能从视觉上看角色,还能通过听觉去认识角色。

正是童自荣那富有感染力的声音让“佐罗”走进了中国,以至于后来成了“阿兰·德隆”电影的专业配音演员。据说他在配那个懒散的贵族时会穿拖鞋,而配那个俊朗的剑客时就会蹬上雪亮的皮鞋。《茜茜公主》系列片中的上校,更是个专门制造“笑果”的角色,难得一向在声音中表现得“帅气”的童自荣,能够在完成得如此成功;2008年7月19日,在国产动画电影《风云决》中,童自荣担任傲决的配音。(摘自百度百科)
喂我你的声音 回复 悄悄话 林林,你就是完美。等全编辑好了,请发Code。谢谢。我现在很开心。
福田 回复 悄悄话 我该来留名还是安静地走开?
登录后才可评论.