将我的博客复制一份至《海外博客》
由于数据量较大,请您耐心等待复制完成
2006 (83)
2007 (337)
2008 (647)
2009 (373)
2010 (261)
2011 (647)
2012 (511)
2013 (560)
2014 (342)
2015 (25)
2016 (2)
秋叶前来问好!
亲爱的贝卡:好久好久没有你的音信,你和家人都好吗?...
亲爱的贝卡,祝你们阖家圣诞快乐,很想念你和叶子姐姐...
林贝卡哪里去了?还好吧。
贝卡春安!
她,可以忘。 Rebecca 科夫可忘不了 ;) 2018新年...
很久没见到贝卡了,你们好吗?惦记你们,祝你们全家,...
问好贝卡!感恩节快乐!
问好麗必加!中秋節快樂!
问好贝卡!中秋快乐!
Song:The RoseAritst:WestlifeSource: Xiao JiayunSome say love it is a riverThat drowns the tender reedSome say love it is a razorThat leaves your soul to bleedSome say love it is a hungerAn endless aching needI say love it is a flowerAnd you its only seedIt's the heart afraid of breakingThat never learns to danceIt's the dream afraid of waking That never takes the chanceIt's the one who won't be takenWho cannot seem to giveAnd the soul afraid of dyingThat never learns to liveWhen the night has been too lonelyAnd the road has been too longAnd you think that love is onlyFor the lucky and the strongJust remember in the winter Far beneath the bitter snowsLies the seedthat with the sun's loveIn the springBecomes the rose 歌曲:玫瑰翻译:宋德利或人曰,爱是河;蒹葭嫩,遭淹没。或人曰,爱是刃;能使你,心滴血。或人曰,爱是饥;苦无尽,欲不止。依我看,爱是花;惟有你,是种芽。正是那,怕碎心,从未有,学舞志。正是那,怕醒梦,从未去,抓机遇。正是那,遭弃人,从未有,做奉献。正是那,怕死心,从未去,学生存。夜茫茫,孤独际;路漫漫,修长时。你以为:爱属于,幸运儿;爱属于,坚强者。切牢记:冬日里,寒雪底,有种籽,深深埋。沐浴着,日之爱,待春回,变玫瑰。说明:今天依然上班,工作之余,欣赏这首美妙的歌曲,情不自禁地将其翻译过来。第一种翻译的句意和句型都采取直译法,句式显得参差不齐。故而将其译成三字句,不过押韵依然十分不易,姑且采取自由式,偶有押韵。其实三字版,从意义上讲依然严格遵守原文,几乎没有出格的句子,因此仍属直译,只是句式有变而已。注释: 蒹葭:芦苇,读“坚家”。蒹,尚未吐穗的芦苇。葭,初生的芦苇。 玫瑰 译萧佳云推荐歌曲The Rose By Westlife来源: [ 美语世界 ]宋德利利 于 08-08-31 http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=28297
Rebecca Lin 2008 Summer In USA
来源: [ 美语世界 ] 萧佳云 于 08-08-30 23:01:20
http://web.wenxuecity.com/BBSView.php?SubID=mysj&MsgID=28261