个人资料
林贝卡 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

绿袖子

(2008-01-06 13:26:16) 下一个



曲名: 绿袖子 演奏:张毅 卡洛儿
作词:方文良

你送的鸢尾花早已经枯了
你教的那首歌我学会弹了
风把旋律吹乱了
心又随风飞走了
我的手指弹着弹着想起你了
习惯在你手心练习那首歌
习惯有你指尖轻轻跟着和
歌里不再有你了



你还在回忆住着
愈想忘了愈会记得
有你多快乐
挥别春天的绿袖子秋天开始
爱成飘落的叶子
你的左手有我许多
没写完的字



独奏的绿袖子是我一支钥匙
锁着想你的住址
我会记得曾经有你爱我一次
可不可以不要成熟
也不要懂事
回旋的绿袖子音符还不休止
绕成永远的戒指
你教的那首歌我不再弹了

林贝卡 2008 冬 于美国


[ 打印 ]
阅读 ()评论 (18)
评论
林贝卡 回复 悄悄话 回复静谧海湾的评论:

Thank you for sharing such a touching novel. I really appreciate it.

Have a nice evening,

Rebecca
静谧海湾 回复 悄悄话 回复林贝卡的评论:

I really like the music and lyrics. The translation is so beautiful!

It is not this novel. The one I read is a shot story written by a man, which is about his story with a girl from England. They met in a class in US and the girl is a singer in a band.... They love each other so much but the girl left finally. There is no lyric in the novel.

The name may not be 绿袖子 exactly, I am quite ma da ha.

Thank you and have a nice day,

静谧海湾
林贝卡 回复 悄悄话 绿袖子
Greensleeves

我思断肠,伊人不臧。  
Alas my love, you do me wrong
弃我远去,抑郁难当。
To cast me off discourteously
我心相属,日久月长。  
I have loved you all so long
与卿相依,地老天荒。  
Delighting in your company
绿袖招兮,我心欢朗。  
Greensleeves was all my joy
绿袖飘兮,我心痴狂。  
Greensleeves was my delight
绿袖摇兮,我心流光。  
Greensleeves was my heart of gold
绿袖永兮,非我新娘。  
And who but my Lady Greensleeves
我即相偎,柔荑纤香。  
I have been ready at your hand
我自相许,舍身何妨。  
YTo grant whatever you would crave

欲求永年,此生归偿。
I have both waged life and land
回首欢爱,四顾茫茫。
our love and good will for to have
伊人隔尘,我亦无望。  
Thou couldst desire no earthly thing
彼端箜篌,渐疏渐响。  
But still thou hadst it readily
人既永绝,心自飘霜。  
Thy music still to play and sing
斥欢斥爱,绿袖无常。  
And yet thou wouldst not love me
绿袖去矣,付与流觞。  
Greensleeves now farewell adieu
我燃心香,寄语上苍。  
God I pray to prosper thee
我心犹炽,不灭不伤。  
For I am still thy lover true
伫立垅间,待伊归乡。  
Come once again and love me

http://www.moyun.i2156.com/qinyun/jita/lvsiouzi.htm
林贝卡 回复 悄悄话 回复静谧海湾的评论:

经你一说,我去网上找到了虹影新作乱世爱情悲歌:《绿袖子》,不知道是否是你读过的那一本?
静谧海湾 回复 悄悄话 I read a love story novel named 绿袖子 before. I guess this is the music appears in it.

Thanks for sharing.
林贝卡 回复 悄悄话 张毅

张毅,国家一级小提琴演奏家。自幼学习小提琴,1980年考入广州星海音乐学院附中,师从李超泉先生;1986年进入星海音乐学院管弦系,师从沈在勤先生、劳思阳先生、张强先生;1990年毕业后考入广州交响乐团;他为多家唱片公司录制的十多张小提琴独奏、重奏音乐镭射唱碟,都获得广大听众的赞誉和喜爱,尤其是其中由太平洋影音公司录制的小提琴专辑《弦情岁月》。

《音响技术》杂志的评论是:“广州交响乐团首席小提琴家张毅奏出十一首发人心弦的动听乐章,由这位天才横溢的小提琴家用心地演绎,令人如痴如醉,深深被他奏出的每个音符所吸引。小提琴最甜美的音质和宽广的音域都随着张毅手中完全发挥出来。

乐团首席是什么意思?就是那个坐得离指挥家最近的小提琴演奏者呀,英文叫 concert master。首席是指管弦乐队中小提琴首席演奏者,由乐队中技术水平和音乐修养较高的小提琴演奏者担任,其职能包括领导弦乐各声部、担任管弦乐曲小提琴独奏片断的演奏、主管乐队音高的统一、安排分声部的排练、贯彻指挥的意图、组织排练和演出活动等,有时也可代理指挥。

http://www.handsome4e.net/home/dispbbs.asp?boardID=48&ID=3708&page=1
林贝卡 回复 悄悄话 Greensleeves
From Wikipedia, the free encyclopedia

"My Lady Greensleeves" as depicted in an 1864 painting by Dante Gabriel Rossetti."Greensleeves" is a traditional English folk song and tune, basically a ground of the form called a romanesca.

A widely-believed (but completely unproven) legend is that it was composed by King Henry VIII (1491-1547) for his lover and future queen consort Anne Boleyn. Anne, the youngest daughter of Thomas Boleyn, rejected Henry's attempts to seduce her. This rejection is apparently referred to in the song, when the writer's love "cast me off discourteously." However, it is most unlikely that King Henry VIII wrote it, as the song is written in a style which was not known in England until after Henry VIII died.

An alternative explanation is that Lady Green Sleeves was, as a result of of her attire, incorrectly assumed to be immoral. Her "discourteous" rejection of the singer's advances quite clearly makes the point that she is not.

In the page 500 of the Canterbury Tales (Penguin Classics, ISBN 0-140-42438-5), the translator Nevill Coghill explains that “green (for Chaucer’s age was the color of) lightness in love. This is echoed in ‘Greensleeves is my delight’ and elsewhere.”

http://en.wikipedia.org/wiki/Greensleeves
登录后才可评论.