晴空骄阳

我的心中充满骄傲,就象桃花在春天嚎叫! 就象太阳尽情燃烧! 我的心中充满自豪,如同松果落满山腰! 如同荒坡疯长的野草!
个人资料
正文

青春

(2006-09-04 15:34:46) 下一个

看了yymimmo转的Samuel Ullman 塞缪尔 厄尔曼的《YOUTH》和译文,觉得很精彩。 但同时觉得华丽动人的译文 意译的地方多了些 ,便试著更忠实原文的翻译,欢迎大家批评指正。 翻译很难, 语言的原汁原味在翻译中往往损失很多,所以读国外文学作品译文时,我常常想找原文来看 ,虽然阅读起来要慢很多。

意译是必须的,但意译的度如何把握,可能语言学家有很多探讨。 我是宁愿直译的成分多些,想知道原文究竟怎么写的,对于词藻的优美不太在乎。

一点很不成熟的个人看法。 欢迎讨论。

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality
of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a temperamental predominance of courage
over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease. This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty.

青春不是年龄,而是心态;青春的标志不是粉面,朱唇,柔膝,而是意志之本,想象之质,情感之力, 是生命源泉的清新活力。青春意味著满腔豪情,勇气战胜懦弱,敢于冒险,锐意进取而非贪图安逸,得过且过。六十岁的老龄人常常青春焕发,二十岁的年轻人反而 颓废早衰。


Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

没有人仅仅因为岁月的增加而变老。我们老了,是因为抛弃了理想。岁月可以让皮肤爬上皱纹,但丧失热情却使皱纹密布于灵魂。忧虑,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰 。

Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy
of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer,
courage and power from men and from the infinite, so long are you young.

无论年届古稀,抑或二八芳龄,每个人心中皆存著奇迹的诱惑,对于将来久盛不衰的孩童般的好奇,以及活著本身游戏般的欢乐。 你我心中都有一个无线接收台;它从他人与神明那里接收美 ,希望,欢乐,勇气,和力量持续多久,你的青春就有多久。

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty , but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.

一当那接收天线倒下,玩世不恭的冷雪,悲观自弃的寒冰覆盖你的精神,那么你即使年方二十也是真的老了;但是只要你心中那架青春的“天线”一直立著,主动摄取乐观的电波, 你就有望,即使古稀之年离开人世时也还是年轻人 (那不过是一个八十多岁的青年去了天堂 )。


附原译:


青春不是年华,而是心境;青春不是桃面,丹唇,柔膝,而是深沉的意志,恢宏的想 象,炽热的感情;青春是生命的源泉在不息的涌流。

青春气贯长虹,勇锐盖过怯懦,进取压倒苟安。如此锐气,弱冠后生有之,耳顺之年 ,则亦多见,年岁有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。

岁月悠悠,衰微只及肌肤,热忱抛却,颓唐必至灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使 心灵扭曲,意气如灰。

无论年届古稀,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛 不衰。人人心中皆深植一片追求,只要你从天上,人间追求美好,希望,欢乐,勇气 和力量,你就青春永驻,风华长存。

一旦追求消失,锐气如同冰雪覆盖,玩世不恭,自暴自弃油然而生,即使年方二十, 实已老矣。然坚持追求,你就有望在百岁高龄告别尘寰时仍觉年青。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.