2007 (131)
2008 (169)
2009 (193)
2010 (156)
2011 (142)
2012 (166)
2013 (142)
2014 (133)
2015 (94)
2016 (103)
2017 (120)
2018 (96)
2020 (79)
2025 (2)
2026 (2)
专题论坛第一场和我的演讲
第一天下午有四个分坛,讨论的题目分别是:“一带一路”和华文文学的融合发展;孙中山与华侨华人文化;经典生成与文本解读;海内外华文文学的比较。
我的演讲稿是“文化融合、生命的体验与海外华文文学”,好像跟上面四个主题都对不上号,查了下会议厅的名字和我的名字,我觉得应该是在第一个会议厅。走进去,听到有人在讲“一带一路”,老实说我开始都搞不清什么意思?听了一会儿,终于明白是指“丝绸之路”经济带,但越听越觉得跟我要讲的主题没有关系。我想我肯定走错会议厅了,仔细再查会议日程表,又好像应该去第二会议厅,那里正在讲孙中山与华侨华人文化,台上旧金山来的女士正在说孙中山的事迹,我想惨了惨啦,难道我准备错讲题了?!我的讲稿里完全没有孙中山的事,这可如何是好?
直到旧金山的女作家吕红走上台,我才稍微放宽了心,因为她讲的主题与我的只有一字之差,她也在这个讲厅讲,那我就没走错地方。我开始还担心我们俩的讲题几乎一模一样,内容上会不会也相似?但随着吕红大力地宣传她主编的《红衫林》杂志,我反而安心了,不会重叠了,内容上是肯定不会的。
我的演讲,前两天我也整理了出来,我改了大题目为《海外(北美)华文文学浅谈》,(这里是链接,点击可读原文:海外(北美)华文文学及现状浅谈...在第二届世界华文文学会议上的发言)。
因为每位演讲者只给八分钟,我尽量以最快的语速说着我准备的内容,还是在讲了三分之二的内容时被告知时间到了,我只好把结尾的总结大致说了一下,就匆匆结束了。
那天在第二讲坛里的演讲,我听到加拿大作家郑南川讲的“浅谈海外移民作家的‘类别’划分以及写作的‘特征’",他的讲题与我的不同,可是在很多观念上,尤其是在针对国内文学评论家们对海外华文文学的认知上,我们却是惊人的相似。私下,我也跟他说了这点,也许我们这种生活在海外有些年头的华裔,在写作的内容上更能接近海外的生活,容纳多元素的文化,而不是单单靠写记忆中的中国人生活。
在隔天大会闭幕式前的总汇报里,第二论坛的汇报人来自厦门大学台湾文学院文学所的年轻的张羽,不仅总结得很到位,而且她抓拍到了几乎所有第二讲坛演讲人的精彩镜头,令我也有了自己可以永久留存的几张演讲图像,弥补了不能给自己演讲拍照片的遗憾,在这里,也谢谢她。
待续
其实你完全可以写一篇论文吗,无需一下写了六个评论,可能更能反驳说着说服人。
---文学---不是大白话加讲故事。
---文学,是思维的提炼,之后加以色彩、造型、不断风貌、丰满、概括、升华--到
--自身所属文明的延伸。---这就是犹太文学。
故事是次之,内涵是主题。讲的是1912年发生在乌克兰的老故事。但,表达的是亚伯拉罕
的真诚与坚定!
人、人群不代表什么,就无法被描写、表达、表现。
---也就谈不上文字的表达的更高级---文学。
这些人群没有什么代表的性,更没有可描述的理由。
混乱、全无章法的生活逻辑是这个人群基础。他们谁也不代表,更不代表他们的先祖的文化。
---他们的存在,就像他们自己的搬家一样,忽隐忽现。魂不守舍。
因为,海外的中文、文字、描写、表述的空间是一个非中文空间。---是个特殊、特色中西某部分
---的什么人群的生活罢了,连“生存”这个概念都不是。
---文学 务必是建立、扎根于一个文明的历史的时间、空间之内。
犹太文学就是样板。
---海外中文还没有“文学”,只有故事。逃难的故事。