2007 (131)
2008 (169)
2009 (193)
2010 (156)
2011 (142)
2012 (166)
2013 (142)
2014 (133)
2015 (94)
2016 (103)
2017 (120)
2018 (96)
2020 (79)
2025 (2)
2026 (2)
响应美国大学教授的东西方文学学术展的号召,整理曾经翻译成英文的自己的短篇小说《出轨的中年女人》,化了好几天的时间,终于完成,当初翻译,我自己翻第一稿,我的邻居做过美国大学和中学英文老师的南希帮我纠错,每周一个小时,也历时近半年的时间。我不满意的地方在于,南希她只纠我的语法错,却不会改有时出现的我的中式英语。她认为错就是语法错。可是我翻出来的句子有时我自己都不满意,因为不够文学性!
所以,整理好之后,正好看见放寒假的儿子在一边读书,就央求他帮我看看译文,什么地方有问题?
结果,儿子的评语直接就打击了我的英文自信心啊!
他说:妈妈,你用英文重新写吧!哪怕用很简单的句子,应该就比这译文易懂读着舒服! 你平常英文不是挺好的吗,怎么翻译出来成这样了?!
他还说:你让我读,我若改一句,风格马上跟你不一样,人家一读就会感觉得到!而且我若改,可能整个都要改,有些句子我根本不明白!
我有点急了:哪里你不明白了?
他说:你看这句-把枫叶夹进书里留存其美丽?谁会做这样的事情?这是你们那个时代或者中国人做的事情吧?现在的人可能根本读不懂!
我费了一番口舌讲解这么做的诗意,他勉强同意保留。
后来他和妹妹之间发生了一件事,两兄妹吵了一架,我看到相似的不理解,再说给他听,他沉默沉思了。
事缘我们为罗得岛的房子布置室内家具,很多家具新买的,都是纸盒子装了运到,拆除的纸盒子,妹妹说要留着可以做成艺术品。回新州家里的时候,妹妹坚持要把那一堆纸盒子带着回家。纸盒子装上车,车子一发动盒子就到向儿子的身上,几次以来,他心里本来就觉得这些纸盒子是垃圾,现在就变成讨厌的东西了,他转身就把纸盒子板用力折成小一点的体积,这样就碰不到他了,但是立刻引起妹妹的愤怒,因为她的艺术品被破坏了!两个人吵了起来!
回来跟儿子说这件事,我说道:在艺术家眼里,那是艺术品的东西,有可能在他一个学科学的人的眼里是垃圾!就像我文中描述的“把枫叶夹在书里”,对一个有诗意的人来说那是浪漫,但是对一个用逻辑思维来分析的人可能是无稽,这就是区别!你无须接受或者效仿,只要理解就好,而不是一概而论斥之为无稽!
儿子再读我的译文,似乎能静心一些了,除了抱怨太长了(其实也就一万多字),让我怀疑自己写的过于枯燥,令他读不下去嫌长?有些中国文化方面他不理解的地方,也会跟我慢慢地讨论了。
哈哈,没想到,有一天,我写的小说,终于到了我的孩子可以读的时候了!
与儿子的合作,还没有结束,还在继续中,但是,我很高兴能有这样的机会做这样一件事情!