![](/upload/album/6b/2f/ca/adb6fa948261qMjhdY4F.jpg)
苏联红军曾经是那样辉煌,那样庞大的一只武装力量。它曾顶住德军机械化部队的闪电进攻,最后象秋风扫落叶一样横扫德军,席卷大半个欧洲。它也曾铁流滾滾,如砍瓜切菜一般横扫日本关东军,席卷整个中国东北。然而,不到半个世纪,它竟于一夜之间灰飞烟灭,如今只剩下一群年近耄耋的老军人在舞台上用歌舞来缅怀它曾经的辉煌。
有意思的是,这不是孤立现象。在[
阅读全文]
1970年代的胶东,桃花乍开的时节,春日融融,时而春寒料峭,海水漾漾,却是水寒澈骨。我跟着林业队的队伍去海边刨地。每刨一镢,干燥的春风都会扬起一股尘土,刨地的人个个眼睛干涩,嘴唇皴裂。队里一个喜欢拽文的人说,“春风裂石柱,何况皮肉乎?”一天下来,浑身上下,没有一个地方对劲儿,感觉随时都会散架。有句古诗,好象是苏东坡的诗,云,春宵一刻[
阅读全文]
“Tobeornottobe,thatisthequestion.”这是莎士比亚戏剧《哈姆雷特》第三幕王子独白的第一句,这个名句说不上家喻户晓,但可以说广为人知。莎士比亚的这个名句译成汉语,有各种版本。梁实秋是中译莎士比亚的先驱,梁的翻译为,“寻活还是寻死﹐这真是个议题。”大量不知名的翻译,与梁的翻译大同小异,如,“活着还是死去,这是个问题。”“生存还是[
阅读全文]
![](/upload/album/f7/28/ab/1ff79f442826gNdqimVd.png)
老家难忍,披发弄舟天涯。
新家适居,梦里慈母白发。
游目山水,目断天际晚霞。
骋思暮霭,思追云下归鸦。
枫林断崖,红叶深处新家。
夕阳西下,朝日初升老家。 [
阅读全文]
英语里有一种造词方法,即将两个单词首尾拼接,形成一个新单词。如将smoke(烟)与fog(雾)拼接,形成smog,此即近来名声显赫的雾霾。聪明的国人,反其道而行之,将中文里的笑而不语翻成smilence,拆开后对应于smile(微笑)与silence(沉默)。
1980年代,有人沿用此法将sheep(羊)与people(人民)拼接,形成一个新单词sheeple,不用解释,您大概也能猜出sheeple的意思。词典里的解释是,在意[
阅读全文]
天净沙.夏凉
闲云野鹤天涯,
佳人猎犬鲜花,
红墙绿叶青瓦。
艳阳高挂,
浓荫下有人家。
四块玉.烧烤
酒已冰,肉新买,
后院凉台碳炉开。
把酒烤串话海外。
本是些读书人,
又无甚政治才,
费徘徊。
-------------------------------------------------
马致远原韵
天净沙.秋思
枯藤老树昏鸦,
小桥流水人家,
古道西风瘦马。
夕阳[
阅读全文]
![](/upload/album/01/27/42/d18af5c78819lUs3TsJt.jpg)
一年一度的报税季节又来了。对于多数纳税人来说,这是剥皮剜肉的季节。随着每个月的工资单,工薪阶层已被零刀割过,但到了春天算总账的时候,不少人还是免不了要横着挨一刀。资产阶级就更不在话下了。色目国个人所得税的算法如同剥皮,联邦剥一层,省里剥一层。以前年为例,对单身纳税人来说, 联邦是这样剥的: 安省是这样剥的: 收入 [
阅读全文]
![](/upload/album/1e/b0/f6/b3e566872301DaIEF8el.jpg)
太太常用讽刺的口吻说我,“老了,老了,你堕落成了一个木匠。”我则回嘴道:“木匠有什么不好?锻炼身体。”一日,此议又起,我正欲回嘴,忽然来了诗意,改口道:“谢老佛爷启发,臣适才得了半阙”。太太并不歉让,“说来听听。”我摇头晃脑道,
“大明天启帝,
志在才艺,
不爱江山爱木匠,
哪管社禝。
虽世殊亊异,
阅读全文]
《庄子》里有两篇提到离开水而处于陆的鱼。把两篇对照起来读,道家的内部不谐调或前后矛盾可见一斑。后学扔出的飞镖,如澳洲土著的boomerang,飞出去,转回来,直奔祖师爷而去。
《大宗师》之鱼
原文
泉涸,鱼相与处于陆,相呴以湿,相濡以沫,不若相忘于江湖。与其誉尧而非桀也,不如兩忘而化其道。
译文
泉水干涸后,受困的鱼挤在地上,互相吐出湿气以苟延[
阅读全文]
![](/upload/album/32/b0/1c/d55015916371iCoBM2vs.jpg)
《庄子·则阳》篇的结尾处,少知与太公调之间有一段有关“丘里之言”的对话,《庄子·齐物论》里有两处提及,“为是不用而寓诸庸”,把两篇对照起来读,以下结论呼之欲出,庸也者,丘里之言也。庄子33篇并非全都出自庄子本人之手,思想前后不一贯的地方不少。《齐物论》被归于庄子内篇,内篇通常被认为是庄子本人的手笔。《则阳》被归于庄子[
阅读全文]