翻译PhilipLarkin的《TheTrees》
树
树正长出叶子
一如人们的期待;
新芽放松地伸展,
它们的绿色透着淡淡的忧伤。
它们再生了吗?
而我们却老去。不,他们也会死去,
它们每年如新的招数
是(把死亡)写进一圈圈年轮。
可是依然疯长出城堡样的巨冠
在五月枝繁叶密
去年已经逝去,它们好像那样说。
开始重新,重新,重新[
阅读全文]
《诉衷情·眉意》(宋)欧阳修
Rollupfrostywindowshadesatdawn,
Warmingherhands,
MakeupinPlum-flowerstyle,shetrieson.
Feelingmelancholy`causeherloverisnolongeraround,
Shedrawshereyebrows,likemountainranges,long.
Sorrowspinsthroughherasshelooksbackatlife,
Thegoodolddaysareallgone.
Shewantstosingasong,yetshehesitates,
Shewantstosmile,yetshefrow...[
阅读全文]
AbeautysweptpastHengtangRoad.
Iwatchedwithasighasshewasfadingawayafar.
Iwonderedwithwhomshespenthergoldenyouth?
Inabrillianthousewithwindowsclosed,
withabloominggardenandamoon-shapedbridge,
whereonlyspringknows.
Cloudsaredriftingintheeveningskyoverawetland,
whileIamwritingthispoemwithabrokenheart.
HowmuchdoImissher?
Itislikemistygrassgrowinginavas...[
阅读全文]
Niagara,Niagara,
thunderingwaterfromthesky,
louderthanhurricanearrives,
hitsmyface,
wetsmyhair,
hugsmybody.
Iseenothingatall.
Ifeeleverythingatonce.
Niagara,Niagara,
makesmelaugh,
makesmecry,
makesmeasapartofnature'sbeauty,
andmakesmealive.
尼亚加拉,尼亚加拉,
轰鸣之水天上来,
胜于飓风降临。
打在我的脸上,
弄湿我...[
阅读全文]