近日,拜登总统骂记者是sonofa?,谁知麦克风没关,结果语惊四座。英语中骂人的脏话还有很多,最普通的恐怕就是那个以F打头的。人生一口,除了进食,还用来交流,包括破口大骂。只不过,大家尽量克制自己,不要动辄dropfbombs,或者欲言又止骂人不带脏字,如:sonofa...,whataf...,。此外,人们情绪激动时也会脱口而出一些不雅之词,比如打洒了东西,“shit”就应声而出[
阅读全文]
冬奥会即近aroundthecorner,今天电台主播说他很期待,反正防疫restrictions限制多多,啥也不能干,在家看看比赛也好。他顺便提到北京冬奥会禁止highfive,fistbump,这些接触方式在比赛期间通通都是offthetable,这不是上不了台面的意思,而是指不让干的意思。类似的说法有offlimits。不过又说了:会给运动员发condoms,主播说,这好理解,运动员一个个都是youngandhardy,比赛结束总得干[
阅读全文]
明日,加拿大卡车司机将开着大卡车上路,自西向东一路游行到首都,抗议抗疫的种种限制,美其名曰freedomrally(自由大游行)。fatigue意为疲劳。疫情久久不去,大家的patienceiswearingout,耐不住了,为疫情所苦久矣,故产生covidfatigue(新冠疲劳),我getit,但这大卡车浩浩荡荡,肯定影响交通,这就有点crossedtheline(太过),还冠以自由大游行,Comeon,givemeabreak。
[
阅读全文]

二次移民的號角吹響,我們將棄家投奔女兒,唯有家中那套不銹鋼餐具(見圖)難以割舍!
21年前,我們懷揣別人的錢(親戚朋友拼湊),空降多倫多,記者出身的妻子操妙筆生花的纖纖細手去衣廠掃地,我拉下教授的面子,到一元店當庫管。
一元店倉庫在地下,送貨的司機把貨放在傳送帶運下來,我一箱箱分類在貨架放好,店裏需要上貨,我又一箱一箱搬到樓上[
阅读全文]
我的父亲
本来想取一个更华丽而过于修饰的题目,但简单明确才能更体现出我父亲的特点。
我父亲是一个好人。好人这个词听起来很平庸,但如今这个世道这个词是不可滥用的。
"老皮"是我年少时给他取的外号。因为他很早就秃顶了,至少在我开始有记忆开始就一直是秃着的,毛巳不存,唯有皮也。我爸爸是我最好的朋友,也是我的导师。这种关系很多人都[
阅读全文]
正望眼欲穿,突然手机“叮咚”一声,盼来多伦多教育局电邮:申请获准,您下学年将教授网课。。。。
2020年6月底学年结束,适逢新冠肆虐,多伦多病例日增数百。趋利避害走为上,瘟疫惹不起还躲不起?和妻子一合计:女儿外嫁温哥华,何不投奔求偏安?不日清晨,咱俩生平首次勇闯商务舱,一路披挂得百毒不侵,口罩面罩眼镜一起上,就差穿防护服戴尿不湿,5小[
阅读全文]
您明白下面这段话吗?如果读不懂或理解得似是而非,恐怕您就out了:HappyBlursday!Nowquitdoomscrolling,grabaquarantiniandpleasekeepsocialdistancing.过去一年,许多新表达方式问世:有些纯属新词语,例如quarantinepod(隔离圈);另一些是流传开来的专门术语,如contacttracing(追踪接触史);有一些是技术词语,例如super-spreader(超级传播者)和aerosldroplets(气溶胶);还有些则折射出社会现象[
阅读全文]
新冠“战疫”胶着,正愁无口罩掩面,多伦多同乡会来送“炭”:国内侨办捐赠的口罩抵埠!攥着故乡的口罩,数月前的情景“倒带”:其时祖国抗疫正酣,急需口罩。我们华人华侨纷纷解囊,驾车直奔“好市多”大型超市,购得万余口罩,捐赠回国,以救燃眉。中国等亚洲国家抗疫措施在前;电视上,早就见马来西亚机场人员“举枪”对着脑[
阅读全文]