假仙真人测“距”
(作者:假仙真人,2007年2月9日)
题签:人与人之间的距离,可以用相互期待的程度来衡量。期待越大,距离越近。
一、时间上的距离刚写完《假仙真人说“情”》时,说要写篇《假仙真人测“距”》。一眨眼,几年过去了。说是一眨眼,那是感觉,是感觉时间短。人的心理感觉时间长短,不取决于时钟的嘀嗒声,不取决于日升月落,而取决于在[
阅读全文]
假仙真人及其他
(作者:假仙真人,2006年9月22日)
假仙真人这个网名,已经用了多年,现在还在用。用了这么久,就像吃饭睡觉一样,已经习以为常了,也日久生情了。另外还有个不起眼的原因,就是这个名字有不止一种解释。从字面上来看,属多重对称结构——据说叫互文结构,而我又是个比较崇尚形而上的人。其实,远在上网之前,我已经注意过一些互文结构的[
阅读全文]
古文近读:知之为知之不知为不知是为知也(假仙真人,2011年1月1日)从古文到白话文,本质上是一种翻译。翻译界有个说法,就是诗不可译,指的是诗词翻译很难在形、意、神、韵等方面全部兼顾。把这个说法套用到古语经典上,就是经不可译。古语经典,人人都熟悉,人人都理解,可人与人之间的理解却差异很大,甚至截然不同。造成这种现象的原因,主要有下面几个:1.[
阅读全文]
古文近读:唯女人与小人为难养也
(假仙真人,2010年12月21日)从古文到白话文,本质上是一种翻译。翻译界有个说法,就是诗不可译,指的是诗词翻译很难在形、意、神、韵等方面全部兼顾。把这个说法套用到古语经典上,就是经不可译。
古语经典,人人都熟悉,人人都理解,可人与人之间的理解却差异很大,甚至截然不同。造成这种现象的原因,主要有下面几个:阅读全文]
古文近读:学而时习之不亦说乎(假仙真人,2010年12月17日)
从古文到白话文,本质上是一种翻译。翻译界有个说法,就是诗不可译,指的是诗词翻译很难在形、意、神、韵等方面全部兼顾。把这个说法套用到古语经典上,就是经不可译。古语经典,人人都熟悉,人人都理解,可人与人之间的理解却差异很大,甚至截然不同。造成这种现象的原因,主要有下面几个:1.古文[
阅读全文]
三岁的妹妹(Dec.16,2010)小妹妹三岁啦。三岁的妹妹会说话,汉语里夹着英语,英语中带着汉语。中国话透着洋腔,洋话可能也散着中国味吧。说英语时,s发音有点问题。s在词尾没有问题,比如说yes,please等,都没有问题,但s在辅音前就出问题,她把那个s音给忽略了。比如,stop成了‘top,star成了‘tar。如果帮她纠正,说s---tar,她也跟着说s---tar,但仔细一看,她的嘴形不是s[
阅读全文]
小妹妹学说话
(May20,2010)小妹妹说话晚。两岁多,才会说一点点话。以前跟别人要东西,是说gimme,现在是说gimmeback,好像这东西本来就是她的一样。圣诞节有朋友来时,叫人“方阿姨”,方阿姨不敢相信,连问了几遍,还是“方阿姨”,才敢确定说的真是“方阿姨”。有时还会不经意地冒出一句话来。那次跑到爸爸这里问:Whatareyoudoing?说完转身离开,但头是回望着的,[
阅读全文]
人生苦短Lifeisshort
(作者:假仙真人,2010年11月30日)
一般来说,偷情有悖于社会伦理道德,主流媒体不愿意为偷情网站做广告。但近年美国的经济不景气,人们也变得郁郁寡欢起来。心情不佳的日子,自然要寻找乐子,排郁解闷。正是在这种情形之下,偷情网站火热起来,并渐渐浮出水面。前些日子,有篇对偷情网站创办人的采访,见诸于报端,使偷情网站暴露在阳光下[
阅读全文]
古人怎样说话
(作者:假仙真人,2010年8月9日)
我们现在说白话,古人也说白话。现代白话是从古代白话演变而来的,带有古代白话的特点。经过时间的洗礼,一些话语淘汰掉了,一些话语生成了,话语更加丰富了。
古代白话没有录音流传下来,不好说古代白话具体是怎样说的。相对于普通话而言,一些方言和日语中的汉字发音,可能更近于古音。其实,古音也不[
阅读全文]
先看证据:
第一个新华社发的新闻报道说:
“此前,刘亦曾在中国常驻国际航空组织理事会代表处工作,此后陆续担任民航华北局空管局副局长,及民航总局空管局副局长等职位。有消息指,刘生前有望赴国际民用航空组织出任高级官员。”
遗书披露了。短短的几句话,有这样的内容:
“自己生前曾承诺到国际民航组织(ICAO)任职,如今却无法兑现,对此表示[
阅读全文]