自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古詩詞英譯) 枯樹賦 – 庾信 (段章)

(2023-09-20 17:12:53) 下一个

枯樹賦 – 庾信 (段章)

 

昔年种柳,依依汉南。

今看摇落,凄怆江潭。

树犹如此,人何以堪!

 

An Excerpt from Ode of Wilted Trees by Yu Xin

 

The willows were planted that year,

They looked lush and cute in Han Nan.

Now they look shabby and sere,

Dying, heart-wrenched, in Jiang Tan.

If trees age at such a pace drear,

Alas, what could we do as man!

 

Tr. Ziyuzile

21/09/2023

当年栽下的柳樹,繁茂可爱。现在枯败凋零,令人凄伤。霎那間,树都能老成這样,人又如何经受年龄的催迫!

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.