自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

電視劇《永恆的愛》– 台詞節譯

(2023-04-01 03:24:48) 下一个

電視劇《永恆的愛》– 台詞節譯

 

累世情缘,谁捡起,谁抛下,

谁忘前尘,谁总牵挂。

忆当时年华,谁点相思,谁种桃花。

 

When such timeless fated love in heyday,

Who held it tight?

Who chucked it away?

Who hoped it to live with might?

Who allowed it to fade and decay?

Looking back on those ardent old days,

Who let love-yearning craze?

Who turned peach blossoms into a maze?   

 

Tr. Ziyuzile

01/04/23

这句话的意思是:那几世的感情缘分,是谁紧紧握住,又是谁狠狠丢弃,谁忘记了前尘往事,又是谁一直牵挂着往世的点点滴滴。回忆当年,刚刚相识的时候,是谁撩起了相思入水,又是谁种下了满山桃林开花,开启了这一段深沉爱恋。

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.