自娱自乐

译写春秋,译路同行。
正文

(古诗词英译) 眼儿媚 - 王雱

(2023-02-25 01:34:27) 下一个

眼儿媚 - 王雱

 

杨柳丝丝弄轻柔,

烟缕织成愁。

海棠未雨,

梨花先雪,

一半春休。

 

而今往事难重省,

归梦绕秦楼。

相思只在:

丁香枝上,

豆蔻梢头。

 

Bonny Eyes by Wang Pang

 

The slender silky willows lithely pose,

Weaving smoke into vernal woes.

When crab-apples crave drizzles,

Pear trees have put on snowy crowns,

Spring hath half done her shows. 

 

Bygones indelible, though ne’er return,

Around your bower my dream goes.

My ever-love will linger on

And on the cardamom branches,  

Atop the cloves it will repose.

 

Tr. Ziyuzile  

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.