个人资料
  • 博客访问:
正文

《爱的箴言》

(2017-12-04 13:36:17) 下一个
 

Mylène Farmer,玛莲·法莫,是法国的作词作曲家兼歌手,被誉为法国的麦当娜, 是法国乐坛流行歌后之一。自1984年至今,在唱片的销售记录中, 玛莲·法莫一直荣居榜首。

玛莲·法莫1961年出生在加拿大的魁北克省蒙特利尔的一个法国移民家庭,1970年,Mylène 全家搬回法国定居。

玛莲·法莫十八岁那年决定辍学,来巴黎寻求演艺界的发展,最初只能找到一些低级模特以及作电影客串角色的工作。 一个偶然的机会,她碰到了音乐人Laurent Boutonnat,后者正在寻求一个歌手演唱他的歌曲 《妈妈错了》 (Maman a tort)。在众多的竞争者中, Laurent Boutonnat选择了玛莲·法莫,因为她的特殊气质,扑朔迷离的眼光,情绪化和不羁的个性。

因为这首 《妈妈错了》 歌曲,以及它的英语版的单曲唱片“My Mum is Wrong” 的推出,玛莲·法莫(22岁)正式在歌坛崭露头角,此曲的畅销奠定了玛莲·法莫歌坛生涯的基础。

1986年,玛莲·法莫的《Libertine》(放纵的人)单曲唱片,以其前卫大胆歌词和她新的性感舞台形象,一炮打响,再次走红,把玛莲·法莫的歌坛地位推向一个新的台阶, 更确立了她的音乐风格。在此后三十多年的歌坛生涯中, 玛莲·法莫推出了众多脍炙人口的好歌曲,它们塑造了一个极具感染力,拥有天籁之声的实力派天后。

《Sans contrefaçon》 ( 绝不伪装) (成名曲)(1988)

《L'Autre》 ( 旁人) (1988)

 《California》 ( 加利福尼亚) (1996)

《Je te rends ton amour》 ( 我把愛還給你) (1999)

《C'est une belle journée》 (美丽的一天) (2002)

《Désenchantée 》 (解除魔法)(2002)

《Les Mots》 (爱之箴言)是我非常喜欢的一首歌曲,是玛莲·法莫和英国黑人歌手Seal合唱的英法双语歌曲,2001年一推出就蝉联数十周France Top 10的冠军。玛莲·法莫一贯以其空灵,神秘,飘渺的风格著称,她的歌声被誉为“像蝉翼一样轻薄透明”。歌曲里,Seal声音的浑厚舒缓配合Mylène的晶莹剔透,珠联璧合,相得益彰。

下面分享这首《 爱之箴言》我的中文翻译。

 

分享我的翻译。

                  《爱的箴言》
M.F.:
Fixement, le ciel se tord
扭曲的天空,凝固着
Quand la bouche engendre un mot
当你的口中吐露一个字
Là je donnerais ma vie pour t'entendre
我倾注我的生命, 去聆听
Te dire les mots les plus tendres
对你诉说最温柔的爱语

Seal:When all becomes all alone
当四周空无一物
I'd break my life for a song
我会奉献我的生命,为了一首歌
And to lives that stoop to notice mine
面对俯身关爱我生命的人
I know, I will say goodbye
我知道,我终会说再见
But a fraction of this life
但为了生命的这一段时光
I will give anything, anytime
我会不惜一切代价

M.F.:
L'univers a ses mystères
万物皆有其迷
Les mots sont nos vies
这些言语就是我们的生命
Seal:We could kill a life with words
我们可以用言语来结束一个生命
Soul, how would it feel
灵魂, 它是怎样的感受

M.F.:
Si nos vies sont si fragiles
如果生命是如此脆弱
Seal:
Words are mysteries
言语就是那解不开的迷
M.F.:
Les mots des sentiments
那些柔情蜜语
Les mots d'amour, un temple
那些爱的箴言,犹如爱的圣殿

Seal:
If I swept the world away
如果我抛开世俗
One could touch the universe
我可触摸到天际
I will tell you how the sun rose, how
我想告诉你太阳是如何升起
We could with a word become one
我们会因一个字而合二为一

M.F.:
Et pour tous ces mots qui blessent
面对那些伤害我们的言词
Il y a ceux qui nous caressent
更有那些抚慰我们的言语
Qui illuminent, qui touchent l'infini
照亮、触及永恒,
Même si le néant existe
无视虚无的存在

But a fraction of this life
为了生命的这一段时光
I will give anything, anytime
我会不惜一切代价

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.