轻舟一叶

小楫轻舟,梦入芙蓉浦。
个人资料
正文

完全同音或者谐音的四篇古文(转)

(2012-12-10 15:26:58) 下一个

任何一种语言都有同音字,但中文同音字密度(homophone density)之高,怕是再无其它语言能达到了。

试想若拿以下几篇文章去给美国学生做汉语听力考试,学生不晕倒才怪?

1:《施氏食狮史》


【原文】
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮。食时,始识是十狮,实十石狮尸。试释是事。

【翻译】《施氏吃狮子的故事》
石室里住着一位诗人姓施,爱吃狮子,决心要吃十只狮子。
他常常去市场看狮子。
十点钟,刚好有十只狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十只狮子,便放箭,把那十只狮子杀死了。
他拾起那十只狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦干。
石室擦干了,他才试试吃那十只狮子。
吃的时候,才发现那十只狮子,原来是十只石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。

2:《季姬击鸡记》


【原文】
季姬寂,集鸡,鸡即棘鸡。棘鸡饥叽,季姬及箕稷济鸡。鸡既济,跻姬笈,季姬忌,急咭鸡,鸡急,继圾几,季姬急,即籍箕击鸡,箕疾击几伎,伎即齑,鸡叽集几基,季姬急极屐击鸡,鸡既殛,季姬激,即记《季姬击鸡记》。

【翻译】
季姬感到寂寞,罗集了一些鸡来养,是那种出自荆棘丛中的野鸡。野鸡饿了叫叽叽,季姬就拿竹箕中的小米喂它们。鸡吃饱了,跳到季姬的书箱上,季姬怕脏,忙叱赶鸡,鸡吓急了,就接着跳到几桌上,季姬更着急了,就借竹箕为赶鸡的工具,投击野鸡,竹箕的投速很快,却打中了几桌上的陶伎俑,那陶伎俑掉到地下,竟粉碎了。季姬争眼一瞧,鸡躲在几桌下乱叫,季姬一怒之下,脱下木屐鞋来打鸡,把鸡打死了。想着养鸡的经过,季姬激动起来,就写了这篇《季姬击鸡记》。

3:《羿裔熠邑彝》

羿裔熠①,邑②彝,义医,艺诣。熠姨遗一裔伊③,伊仪迤,衣旖,异奕矣。熠意④伊矣,易衣以贻伊,伊遗衣,衣异衣以意异熠,熠抑矣。伊驿邑,弋一翳⑤,弈毅⑥。毅仪奕,诣弈,衣异,意逸。毅诣伊,益伊,伊怡,已臆⑦毅矣,毅亦怡伊。翌,伊亦弈毅。毅以蜴贻伊,伊亦贻衣以毅。伊疫,呓毅,癔异矣,倚椅咿咿,毅亦咿咿。毅诣熠,意以熠,议熠医伊,熠懿⑧毅,意役毅逸。毅以熠宜伊,翼逸。
熠驿邑以医伊,疑伊胰痍⑨,以蚁医伊,伊遗异,溢,伊咦。熠移伊,刈薏⑩以医,伊益矣。伊忆毅,亦呓毅矣,熠意伊毅已逸,熠意役伊。伊异,噫,缢。熠癔,亦缢。


注解:
①熠:医生,据说为后羿的后裔。
②邑:以彝为邑,指居住在一个彝族聚居的地方。
③伊:绝世佳丽,仪态万方,神采奕奕。
④意:对伊有意思,指熠爱上了伊。
⑤翳:有遮蔽的地方,指伊游弋到了一个阴凉的地方。
⑥毅:逍遥不羁的浪人,善于下棋,神情坚毅,目光飘逸。
⑦臆:主观的感觉,通“意”,指对毅有好感。
⑧懿:原意为“懿旨”,此处引申为要挟,命令。
⑨胰痍:胰脏出现了疮痍。
⑩刈:割下草或者谷物一类。薏:薏米,白色,可供食用,也可入药。

4:《易怡衣夷》

【原文】
易怡,夷裔矣,衣旖异,邑议。怡诣姨,姨以衣贻怡:“邑议怡夷,怡宜懿仪。易夷衣,抑邑议矣。”怡移椅,一揖:“咦!怡夷裔,衣夷衣以依夷仪矣。怡忆夷遗谊,姨亦夷裔,宜益忆夷谊。移衣易,移谊易矣?邑议怡衣艺,怡以伊呓矣。怡倚义衣衣,衣亦熠熠,仪亦奕奕。姨意疑噫?”姨依怡颐:“噫!怡衣夷衣,以倚夷义矣。姨翳,怡医姨翳。”已,毅易衣,亦衣夷衣矣。

【翻译】
易怡姑娘是个蛮夷的后裔,衣服穿得美丽又奇异,惹来乡亲们议论。怡姑娘去拜访姨母,姨母送给她一套衣裳,说:“乡亲们都在说你蛮夷。你应该端庄一点才好。换下这身蛮夷衣服,止了乡亲们的议论吧。”怡姑娘推开椅子,作了一个揖,说:“哦?我是蛮夷的后裔,穿蛮夷的衣服,是为了依照蛮夷的礼仪。我记得蛮夷留给我的情谊,姨母您也是蛮夷后裔,应该更记得蛮夷的情谊啊。脱衣服容易,脱情谊也容易么?乡人们议论我穿衣服的方式,我就当他们是在说梦话罢了。我倚仗着公义穿衣服,衣服闪闪发光,我的仪容也神采奕奕。姨母您难道心里还怀疑么?”姨母贴贴怡姑娘的脸颊,说:“啊!你穿蛮夷之衣,是为了倚仗蛮夷之义啊。我瞎了眼了,你让我重新开眼呢。”事后,姨母毅然换了衣服,也穿上了蛮夷的衣服了。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.