认知心理

从事精神卫生研究和心理治疗,理解生活和工作中的压力给人带来困扰,希望与朋友共同关心身心健康
个人资料
兰草斋 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

身体没法撒谎

(2011-09-18 17:13:50) 下一个
在工作中帮助的很多朋友在生活中难于走出困境,是因为在成长过程中没有得到父母的爱,甚至是挨打受骂,一直生活在害怕中.为了很好地帮助朋友,我会经常读一些心理学家写的书,最近读了:The body never lies---The lingering effects of cruel parenting. By Alice Miller.更好地理解了童年时期的一些经历是如何影响人的一生的.

我原来一直认为,儿女对父母的孝敬是中华文化的一个部分.西方人不讲究孝道,读了这本书才知道自己对西方文化了解太少.在西方的很多宗教里,也是非常强调孝敬父母的.父母有至高无上的权利.很多没有得到父母真爱的子女长大成人后,因为道德和教义必须要孝敬父母,顺从父母,而他们的身体却无法忘记曾经受到的伤害,在潜意识里身体进行着反叛,而意识上又不得不将身体的反叛压抑在心底,做道德上应该做的事情.这种对自己的压抑导致了精神和肉体的不一致,引起了精神和肉体上的疾病.书中开篇的一段话,读的我眼泪都要出来:大意是小时候受到过虐待的孩子能够尝试去遵从教义和道德上的孝敬父母,但是要努力压抑自己真实的情感.他们无法爱父母,因为在潜意识里他们仍然在怕父母.不管他们如何努力,他们无法建立起与父母轻松和信任的关系,而只是一种责任感与害怕的混合情感.这种情感不能算是爱,是一种假象.这些在童年时代没有得到父母爱的孩子总是在期望:某一天他们可以得到那没有得到的爱.(I have come to the conclusion that individuals abused in childhood can attempt to obey the Fourth Commandment only by recourse to a massive repression and detachment of their true emotions. They cannot love and honour their parents because unconsciously they still fear them. However much they may want to, they cannot build up a relaxed and trusting relationship. Instead, what usually materializes is a pathological attachment, a mixture of fear and dutiful obedience that hardly deserves the name of love in the genuine sense of the word. I call this a sham, a facade. In addition, people abused in childhood frequently hope all their lives that someday they will experience the love they have been denied.).

做父母的也有自己的童年,如果不能意识到发生在自己身上的事情,很可能会把自己的经历传给下一代,会到下一代身上去寻找自己父母那里没有得到的爱.书中列举了很多事例,分析了他们在成长过程甚至是成年以后,因为父母在精神上和身体上的虐待,而导致心理上和生理上的疾病发生.

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (7)
评论
博主已隐藏评论
博主已关闭评论