个人资料
正文

第一束晨光飞过

(2016-06-18 11:48:22) 下一个

 

第一束晨光飞过

 

 Josef Karl Benedikt von Eichendorff

 

第一束晨光飞过

寂静的云谷宽阔,

林丘苏醒低声商量:

那些能飞的,快飞翔!

 

男人把帽子抛向

空中,大声地叫嚷:

歌声呀也长着翅膀,

现在,我要放声歌唱!

 

人们,出去,离家走远,

非常勇气考验心脏;

夜晚所遗留的阴暗,

清晨轻易使之正常。

 

Fliegt der erste Morgenstrahl

 

Fliegt der erste Morgenstrahl

Durch das stille Nebeltal,

Rauscht erwachend Wald und Hügel:

Wer da fliegen kann, nimmt Flügel!

 

Und sein Hütlein in die Luft

Wirft der Mensch vor Lust und ruft:

Hat Gesang doch auch noch Schwingen,

Nun, so will ich fröhlich singen!

 

Hinaus, o Mensch, weit in die Welt,

Bangt dir das Herz in krankem Mut;

Nichts ist so trüb in Nacht gestellt,

Der Morgen leicht macht's wieder gut.

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.