个人资料
正文

我被炫词汗倒雷翻

(2009-10-04 02:53:25) 下一个


在中国,我每天都被大量的“炫”词“汗”倒“雷”翻:
“跑酷”,“没女”,“剩女”,“腐女”,“小三”,“白奴”,“红客”,“晒客”,“基民”,“凤凰男”,“孔雀女”,“月光族”,“躲猫猫”。
丁磊养猪,夜露苦死,做俯卧撑,人肉搜索,打酱油,很黄很暴力,你妈喊你回家吃月饼。
“潮人”指的不是潮汕地区的居民。
“达人”也不是达官贵人。
在网络的推波助澜下,汉语正在进行一场静悄悄的文字革命。
除了涌现大量日新月异的词汇外,汉语语法也面临革命性的挑战。
1. 名词动词化
娱乐圈里的“潜规则”(名词)可以当动词用:
该女演员被导演潜规则了。(动词)
2. 主动式动词被动语态化
汉语里有些仅限于主动行为的动词,如:自杀,失业,现在却被用于被动语态,俏皮地调侃某种社会怪现象:
他最近被失业了。(被炒解雇的委婉语)。
听说他被自杀了。(被人谋杀却造成自杀的假象)。
即便是在市井街头,也随处可见触目惊心的广告词:
理发店不叫理发店,改叫“烫染机构”;
酒吧不仅仅是酒吧,而成了“美女集中营”;
餐厅则是“时尚休闲空间”。
更雷人的是这样的口号:
同一个世界,同一个山寨!
我晕!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.