|
在中国,我每天都被大量的“炫”词“汗”倒“雷”翻: “跑酷”,“没女”,“剩女”,“腐女”,“小三”,“白奴”,“红客”,“晒客”,“基民”,“凤凰男”,“孔雀女”,“月光族”,“躲猫猫”。 丁磊养猪,夜露苦死,做俯卧撑,人肉搜索,打酱油,很黄很暴力,你妈喊你回家吃月饼。 “潮人”指的不是潮汕地区的居民。 “达人”也不是达官贵人。 在网络的推波助澜下,汉语正在进行一场静悄悄的文字革命。 除了涌现大量日新月异的词汇外,汉语语法也面临革命性的挑战。 1. 名词动词化 娱乐圈里的“潜规则”(名词)可以当动词用: 该女演员被导演潜规则了。(动词) 2. 主动式动词被动语态化 汉语里有些仅限于主动行为的动词,如:自杀,失业,现在却被用于被动语态,俏皮地调侃某种社会怪现象: 他最近被失业了。(被炒解雇的委婉语)。 听说他被自杀了。(被人谋杀却造成自杀的假象)。 即便是在市井街头,也随处可见触目惊心的广告词: 理发店不叫理发店,改叫“烫染机构”; 酒吧不仅仅是酒吧,而成了“美女集中营”; 餐厅则是“时尚休闲空间”。 更雷人的是这样的口号: 同一个世界,同一个山寨! 我晕!
|
|
|