博文
《先苦后甘》 英文原文+中文翻译作者:王玥星·伊德娜典 原文创作日期:2019年9月17日 翻译完成日期:2019年9月23日 一 祂并不在乎我的诗歌 只有信仰,爱与虔诚 我并不在乎我的诗歌 只有永无条件的平静 可 我为何依然洒墨 为了谁无人倾听 无时不刻畏惧卑微 却渴望透彻的忘我 二 我多[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
Doyougetcaughtoffguardbylife 你是否曾偶遇人生 Asifitwereadream- 恍若偶遇一场梦 Afleetingmoment- 飞逝的一瞬 Caughtoffguardinmotion 在川流中静止 Caughtoffguardbythepoetry 恍若偶遇诗歌 Thatpoursoutofyou 从心潮里涌出 Involuntarilyandincessantly? 不自禁地,无休止地。 Likewhenyourpressureblockedear 像是那封闭的双耳 Suddenlyopensandyourealize 瞬间地敞...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《人生的梦影》 作者:王玥星 英文原文:https://hellopoetry.com/poem/2734706/the-very-dream-of-life/阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《爱与惧的小船》(承载着你的痛) 原文作者与翻译:王玥星 阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《风中的每个你》 作者:王玥星 阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
向无言的国度航行 作者:伊德娜典(王思懿) 我不曾懂得爱 不曾认识群星 明月与阳光 不曾知晓温暖 与心中每一个细胞里 绽放的花瓣 我甚至不知道什么是文字,诗歌 什么是黑暗 我居住在无梦的夜里 被一双双隐形与无情的 恐惧之手拖入深渊 它们用无意的罪恶感 与人生的威胁紧紧的 掐住我的喉咙 将我压在无尽不属于我的一切 [阅读全文]
阅读 ()评论 (2)
《(尔与我的)超度》 作者:王思懿 星期四,六月二十一日,二零一八年 (原文作者王思懿用英文所写,后翻译) https://hellopoetry.com/poem/2562503/the-transcendence-of-you-and-i/ 我的永夜已超度到了你无时不刻的白昼 我迷途的流萤已超度到了你指引的星光 我如雨露的泪滴已超度到了你一海洋的快乐 我散落的思绪已超度到了你那一本爱与人生的启[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
《请让我爱上卑微》 作词/王思懿 主歌1: 你不是那 遥不可及的星光 也不是那 至高无上的太阳 你是万物之间的每一株绿草 每个奔跑的野鹿与每道波浪 而我才是 那不切实际的星童 奔跑在一无所有的夜空中央 而我才是 万物苏醒之时沉睡 而在万物沉睡时苏醒的月亮 桥段1: 可我更愿化作尘土 来滋养你的孤独 可我愿陨[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2017-07-16 14:50:08)
《印第安之夏》 王玥星2016年6月11日星期六20:05 落叶纷纷在这印第安之夏 我拾起一片枫叶寻找你的影子 你说你喜欢秋天你说你喜欢落叶 我触摸它的纹路询问你是否来过 没有你的踪影我转身横扫 希望抛开每一片腐叶 只为能亲吻你遗落的足迹 找不到只有采集这黄色绿色红色 才足够耀眼勾勒你的朦朦胧胧若隐若现 我在每一叶上只写下一个字 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2015-07-30 10:39:41)
螳螂的谋杀 作者:王玥
七月三十日二零一五年下午一点左右
小时候我最爱听黑猫警长的故事 记得有一集是关于母螳螂吃公螳螂的案子 我特别记得一直想实验一下 可直到小学四年级才找到机会 我不知道怎样辨别它的公母 就随便问了一些同学 记忆里他们好像指两只颜色不同的 说:这只是公的那只是母的 我没有逮住同样的两只 但捉住了同样不同颜色的一样一只 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[首页]
[尾页]