《先苦后甘》
英文原文+中文翻译作者:王玥星·伊德娜典
原文创作日期:2019年9月17日
翻译完成日期:2019年9月23日
一
祂并不在乎我的诗歌
只有信仰,爱与虔诚
我并不在乎我的诗歌
只有永无条件的平静
可
我为何依然洒墨
为了谁无人倾听
无时不刻畏惧卑微
却渴望透彻的忘我
二
我多[
阅读全文]
Doyougetcaughtoffguardbylife
你是否曾偶遇人生
Asifitwereadream-
恍若偶遇一场梦
Afleetingmoment-
飞逝的一瞬
Caughtoffguardinmotion
在川流中静止
Caughtoffguardbythepoetry
恍若偶遇诗歌
Thatpoursoutofyou
从心潮里涌出
Involuntarilyandincessantly?
不自禁地,无休止地。
Likewhenyourpressureblockedear
像是那封闭的双耳
Suddenlyopensandyourealize
瞬间地敞...[
阅读全文]
《人生的梦影》
作者:王玥星
英文原文:https://hellopoetry.com/poem/2734706/the-very-dream-of-life/阅读全文]
《爱与惧的小船》(承载着你的痛)
原文作者与翻译:王玥星
阅读全文]
《风中的每个你》
作者:王玥星
阅读全文]
向无言的国度航行
作者:伊德娜典(王思懿)
我不曾懂得爱
不曾认识群星
明月与阳光
不曾知晓温暖
与心中每一个细胞里
绽放的花瓣
我甚至不知道什么是文字,诗歌
什么是黑暗
我居住在无梦的夜里
被一双双隐形与无情的
恐惧之手拖入深渊
它们用无意的罪恶感
与人生的威胁紧紧的
掐住我的喉咙
将我压在无尽不属于我的一切
[
阅读全文]
《(尔与我的)超度》
作者:王思懿
星期四,六月二十一日,二零一八年
(原文作者王思懿用英文所写,后翻译)
https://hellopoetry.com/poem/2562503/the-transcendence-of-you-and-i/
我的永夜已超度到了你无时不刻的白昼
我迷途的流萤已超度到了你指引的星光
我如雨露的泪滴已超度到了你一海洋的快乐
我散落的思绪已超度到了你那一本爱与人生的启[
阅读全文]
《请让我爱上卑微》
作词/王思懿
主歌1:
你不是那
遥不可及的星光
也不是那
至高无上的太阳
你是万物之间的每一株绿草
每个奔跑的野鹿与每道波浪
而我才是
那不切实际的星童
奔跑在一无所有的夜空中央
而我才是
万物苏醒之时沉睡
而在万物沉睡时苏醒的月亮
桥段1:
可我更愿化作尘土
来滋养你的孤独
可我愿陨[
阅读全文]
《印第安之夏》
王玥星2016年6月11日星期六20:05
落叶纷纷在这印第安之夏
我拾起一片枫叶寻找你的影子
你说你喜欢秋天你说你喜欢落叶
我触摸它的纹路询问你是否来过
没有你的踪影我转身横扫
希望抛开每一片腐叶
只为能亲吻你遗落的足迹
找不到只有采集这黄色绿色红色
才足够耀眼勾勒你的朦朦胧胧若隐若现
我在每一叶上只写下一个字
[
阅读全文]
螳螂的谋杀
作者:王玥
七月三十日二零一五年下午一点左右
小时候我最爱听黑猫警长的故事
记得有一集是关于母螳螂吃公螳螂的案子
我特别记得一直想实验一下
可直到小学四年级才找到机会
我不知道怎样辨别它的公母
就随便问了一些同学
记忆里他们好像指两只颜色不同的
说:这只是公的那只是母的
我没有逮住同样的两只
但捉住了同样不同颜色的一样一只
[
阅读全文]