康赛欧

地主杂谈


做一个眉宇间写满风调雨顺的人,安静于暖,安然于心,不急不燥,清淡欢颜。
个人资料
康赛欧 (热门博主)
  • 博客访问:
博文

国庆假期,在微信中看到北京各大热门景点的“人海图”时,我决定不走寻常路,去参观一个藏匿于京城繁华背后的古老胡同-史家胡同。这个名字,听起来就带着一串串故事和一段段过往,让人心生无限向往。它不像那些游人如织的热门景点,而是静静地躺在喧嚣都市的一隅,等待着有缘人的参观访问。 一踏入史家胡同,我仿佛被一股无形的魔力瞬间牵引,穿越到了[阅读全文]
阅读 ()评论 (40)
(2024-09-06 16:38:33)
中译英: 从泥土和基石中挖出隧道是挑战的一部分,但是更令人畏惧的任务则是去容纳大批量那些耗油(吃油)的、不停地排放有毒废气的汽车和卡车。 Diggingatunnelthroughmudandrockispartofthechallenge,butaccommodatingthelargenumbersofgas-guzzlingcarsandtrucksthatcontinuetoemittoxicexhaustisevenmorefrightening. 英译中: Imissyou,butImissyou. 我想你,对你有着无尽的思念。 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

欢歌笑语共学习, 送别最美四月间。 盈盈奉献为美坛, 盈余幸福共祝愿。 我种的桃树,开出了最美的花,真是最美不过四月天啊! 北京家乡护城河畔四月初夜景,去年拍摄 [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
Fromchildrentoadults,sidebyside,theygrew, TianTian,withbrightfeathers,hislovehedrew. Dressedinhisfinest,toNiuNiuheflew, Eagertospeak,hisheartsincereandtrue. YetNiuNiu,herfeelingspuzzled,impatientgrown, SheexpectedmorefromTianTian,skillstobehoned. NiuNiufledhisapproach,love'spathunknown, ButTianTianchasedwithanunwaveringtone. TianTianpersisted,love...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
(2024-03-26 17:34:03)
Weepingwillowsgracefullysway, Spring'sbreathrenewstheverdantplay. Bloomsadorntherivershorewithvibranthues, Birdsongweavesthroughthetreebranches. Anawningboatpassesunderquaintbridges, Amidfinedrizzleandmistyfog,akintofairy'sdreams. Ontheboat,acharmingboatladyrows, Shesingsacappellawithamelodythatglows. [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
冬夜,虽然寒流来袭,风雨交加,仍然阻止不了大众热切学习之心。四面八方而来的师兄,师姐们聚集在客堂,欢喜,踊跃地围绕在师父身旁听讲。 一位坐在角落里的师姐因天气寒冷而一直颤抖,师父随即唤她到炉前来取暖。这位师姐说担心待会儿下山会更冷,所以拒绝了师父的好意。师父说:“此一时,彼一时。要活在当下。赶紧过来吧!“ Translatedby康赛欧 Ona[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
有一次和师父到某一处海边,路旁小贩正在贩卖寄居蟹。小小的寄居蟹每只都驮着不同的贝壳,在小盆里的沙堆中爬来爬去,一时之间好像看到许多美丽的贝壳在走路。师父拿起了一只寄居蟹,嘴里喃喃自语:“这是它的家,这不是它的家,这是它的家,这不是它的家。。。”说完,师父放下寄居蟹就走了。 我们每个人不都象是一只寄居蟹,寄居在这个四大假合的身[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
问:“如何让自己不要那么多的情绪?” 师:“情绪是习惯,要去消灭它,慢慢改,如果改不掉,就念佛,持咒,直到’铁杵磨成绣花针’。“ Translatedby康赛欧 Question:HowcanIreducemyemotions?" Master:"Emotionsarehabits;onemustchangegraduallytoeliminatethem.Ifunabletochange,praytoBuddha,orchantmantrasuntil‘Abluntironrodcanbesharpenedintoaneedleforembro...[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)

晚饭后,一群法师跟着师父出了小斋堂,沿着石阶往客堂方向走,某法师边走边抱怨:“这石阶好长,爬起来好累,师父你为什么盖这石阶?” 师傅道:“这才踏实啊!” 傍晚太阳虽西沉,但美丽的月亮,却照出寂静的山和道人的生活。 Translatedby康赛欧 Afterdinner,agroupofmagesfollowedtheirmasteroutofthesmallvegetariancafeteriaandwalkedalongthestonestepstowardtheguesthall.Whilewalking,[阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
有一信徒成为素食者, 问师父锅碗瓢盆须更换? 师父微笑智慧言, 牙齿也需要换掉吗? Becomingavegetarian,abeliever'squestionarises, Dopots,bowls,spoons,andbasinschangetonewones? TheMasterreplieswithasmile,wisdomprofound, Doyouwanttoreplaceyourteeth,too? [阅读全文]
阅读 ()评论 (0)
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[>>]
[尾页]