逍遥白鹤的BLOG

日子是流动的河水,记忆是沉在水底的石头。
个人资料
逍遥白鹤 (热门博主)
  • 博客访问:
归档
正文

周末图记:知名华人女作家陈谦与芝华文化村座谈

(2014-06-08 19:46:56) 下一个


月的最后一天,星期六。
傍晚我们和来自湾区的华人作家在一处中餐馆聚餐,祝贺她的小说最近再度获奖,并倾听了她的讲座:

右起: 陈谦女士、逍遥白鹤、当晚在家中提供了讲座场地的女主人Lillian


图为讲座、座谈会现场

我偷个懒,转发一篇我们文化村网页的报道:

以下原文见:https://sites.google.com/site/chicagoccv/events_rpt/meet_report/page-14

论海外华人文学发展,谈小说创作体会——华人女作家陈谦来文化村座谈》

【文化村记者王坚报道】文学反映了人们的生活,反映了人们的思想。海外华人作家在生活经历和思维角度上都独具特色,海外文学很值得大家深入讨论。2014年5月31日在芝加哥西北郊Palatine市,文化村在东道主李大兴家里举办文学讲座“海外华人小说创作谈”,由加州硅谷的华人作家陈谦女士主讲,由李大兴先生主持。

陈谦笔名啸尘,20世纪60年代生于广西南宁,1989年春赴美留学,获计算机工程硕士学位,在高科技公司任资深集成电路芯片设计师多年,现为自由作家。作品散见于《今天》、《小说界》、《钟山》、《香港文学》、《红豆》、《青春》、《三联生活周刊》、《南方日报》、《侨报》、《华声月报》等海内外报刊、及网络媒体。陈谦的作品《特蕾莎的流氓犯》,评上中国小说学会2008年度中国小说排行榜;《望断南飞雁》荣获2010年度人民文学奖;《繁枝》荣获2012年度人民文学奖,还被选为2012-2013年度《中篇小说选刊》全国优秀中篇小说。

陈谦向大家介绍了海外华人文学的发展历程,分析了著名海外华人作家严歌苓、哈金等人的作品和写作特点。陈谦还向大家讲述了自己由科技人员转变为作家的独特经历,强调要发现自己的写作天赋。陈谦有很好的图像记忆,能在作品中向读者展示一幅又一幅的图面。陈谦在作品中强调个人迎接挑战,通过努力克服困境。同时陈谦还解释自己在作品中尽量采用价值中性的立场,避免说教,让读者自己去感悟。在文学作品要调动人们的视觉、听觉、味觉等各种感觉,让读者全身心地去感受和体验文学作品所表达的意境。

陈谦还比较了英文文学作品和中文文学作品,认为阅读英文作品比阅读中文作品对自己的中文写作帮助更大。在中文作品中强调陈述,而在英文作品中强调对话,通过作者与读者的互动,增强读者的体验。陈谦还通过分析自己的作品,讲解了长篇小说和中篇小说在结构上的特点。尤为引人注目的是,陈谦在讲解英文作品的结构时,还举例有的英文作品借鉴音乐的多声部结构,几条线索交错铺开,这样的分析打破了不同艺术门类之间的界限,拓展了大家的艺术视野。村上春树的《1Q84》,就是一部由音乐多声部结构的小说,音乐感贯穿在村上春树的故事展开中。

听众里有各方面的艺术人士和专业人士,通过与主讲人陈谦的问答,进一步加深了大家对文学作品的理解。芝加哥华人写作协会会长谷文瑞,分析了陈谦的小说《莲露》。正如陈谦所讲,《莲露》反映了复杂的人生百态,讲述了个人迎接命运的挑战,个人在反抗厄运时的挣扎。接着陈谦的话题,谷文瑞也比较了中文写作和英文写作。同样的话题,用英文表达会比用中文表达更简洁。这是因为在中文写作的环境中,主要是作者个人在表述,而在英文写作环境中,强调作者和读者之间的对话,由读者通过领悟去填补真空,这样的话就减少了篇幅。举个例子来加深对大家的理解,在高手之间交流时,大家心有灵犀一点通,尽量少用语言,有时只用一个字,由对方通过领悟来填补空白,达到很好的交流效果。

村民逍遥白鹤比较了网络文学和主流文学。文化村村长郭进是电脑专家,从规范语言的角度讲解了中文与英文在翻译难度上的差异。修辞专家吕行教授,也从专业的角度讨论了对文学作品的理解。

20余位各界人士参加了座谈会。在休息时间,热心的东道主李大兴夫妇不仅为大家提供了点心水果,还给大家准备了粽子,让大家能在远离中国家乡的大洋彼岸感受到端午节的气氛。大家以美酒助兴热烈交谈,一方面围绕着文学作品的话题继续深入探讨,另一方面还广泛地讨论各类文化话题和生活话题。朋友们相互交流,兴致高涨,一直讨论到很晚才依依不舍地道别。

以下是白鹤当天随拍的一组照片:

陈谦
女士和与会的文学爱好者们愉快交谈


文化村的村民们一边品尝美食,一边热烈交流各自的感想......


我们在一家川菜馆
——雅轩聚餐时的部分佳肴:





座谈会期间主人和客人们也提供了丰富的水果、甜品和小吃:





[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.