目录 Catalog:12.3 商朝的建立 Establishment of Shang Dynasty; 12.4 天府之国 Country of God's Home

据说,当大禹(如图12.3-1B)走到夏国和华国的界河,看见到处都是兵。他就问旅店的老板:“哪里有戏院或者妓院?”
旅店的老板回答:“戏院这镇上就有,离这里不远。附近的妓院最近都关闭了,听说XYZ的村子有一家,离这里十里路,还在营业。”
大禹又问:“那些兵是怎么回事?是因为打仗,还是因为抓土匪?”
It is said that when Big Yu (as shown in Figure 12.3-1B) reached the border river between Xia and Hua states, he saw soldiers everywhere. He asked the innkeeper: “Where can I find a theater or a brothel?”
The innkeeper replied: “There's a theater right in this town, not far from here. The brothels nearby have all closed recently. I hear there's one still operating in the village of XYZ, about five kilometers away.”
Big Yu inquired further: “What about those soldiers? Are they here for battle or to apprehend bandits?”
老板回答:“说是商汤和夏桀在打仗,商汤占了上风。夏桀(注1)快支持不住了!”
注1,禹义为虫子,表示受到夏娃创伤后所患的胃肠溃疡。夏桀代表以前的大禹,坚决不娶夏娃为妻。商汤代表觉悟后的大禹。商汤也表示在数月或数年的时间里,大禹每天都要喝很多液体来稀释有刺激的胃肠分泌,来维持健康。大禹不得不每天喝大量的液体来维持健康,使得他逐渐地向玉皇大帝屈服了,同意娶夏娃为妻了;所以本书说商汤打败了夏桀。
The innkeeper replied: “They say it's a war between Shang Tang and Xia Jie, with Shang Tang gaining the upper hand. Xia Jie is on the verge of collapse!”
Note 1: The character "禹" (Yu) is interpreted as an insect, representing the gastrointestinal ulcers suffered after being traumatized by Eve. Xia Jie represents the earlier Yu, who resolutely refused to marry Eve. Shang Tang represents the enlightened Yu. Shang Tang also signifies that for months or years, Yu had to drink large amounts of fluid daily to dilute the irritating gastrointestinal secretions and maintain his health. This daily consumption of large amounts of fluid gradually led Yu to yield to Turquoise White-king Great Creator and agree to marry Eve; therefore, this book states that Shang Tang defeated Xia Jie.
大禹看完戏,就去找那家妓院。他刚进妓院,人们就开始向妓院的后院跑。大禹也跟着从后门跑出去了,然后问:“怎么回事?我们为什么逃跑?”
一位嫖客回答:“近期妓院不准营业;有人说官兵来了!”
After watching the play, Big Yu went to find that brothel. As soon as he entered, people began running toward the back courtyard. Big Yu followed them out the back door and asked, “What's going on? Why are we fleeing?”
A patron replied, “Brothels have been ordered to close recently. Someone says the soldiers are coming!”
2. 大悲心 Great Sorrowful Heart
这天,西王母回到了乾塘关的老家。老管家向她报告:“十天前来了一位名叫大禹的浙江人。他说要祭拜张屠户,我就允许他去了老爷的坟。他到那就哭,前几天每天陪老爷到半夜。我以为他是疯子呢,就把他赶出去了。随后他在咱家门前哭,我和他唠了唠。他知道关于老爷的很多事,不是很疯,我就允许他去老爷的坟前哭了。”
This day, King Mother of the West returned to her ancestral home at Dragon Pond Pass. The old Butler reported to her: "Ten days ago, a man from Zhejiang named Big Yu arrived. He said he wished to pay respects to Master Zhang the Butcher, so I permitted him to visit the master's grave. He went there and wept, staying up late every night for several days to keep the master company. I thought he was mad, so I drove him away. Afterwards, he wept before our gate, and I spoke with him. He knew many details about the master, so he didn't seem quite mad. I then permitted him to weep at the master's grave."
西王母问:“浙江人,那他现在住哪儿啊?”
老管家回答:“他就住在咱家北面的客房。去年,我把那套房子租出去了。租房子的人在那里开了家旅馆。”
西王母回答:“他现在在那里吗?我跟你去看看!”
King Mother of the West asked, “That man from Zhejiang—where does he live now?”
The old Butler replied, “He stays in the guesthouse north of our residence. Last year, I rented out that building. The tenant opened an inn there.”
King Mother of the West answered, “Is he there now? I'll go with you to see!”
3.
当管家领着西王母到炎帝的墓地时,大禹正在墓碑旁生火熏蚊子呢!大禹不小心睡着了,被蚊子咬伤了。
西王母指着炎帝的墓碑(如图5)问大禹:“谁是燧人氏?”
大禹回答:“燧人氏本名张三郎,号:张屠户,少昊,少典,炎帝,玉皇大帝。”
西王母问:“那他为什么叫 ‘燧人氏’ 呢?”
When the Butler led King Mother of the West to the tomb of Creator Yan, Big Yu was making a fire beside the tombstone to repel mosquitoes! Big Yu accidentally fell asleep and was bitten by mosquitos.
King Mother of the West pointed to Creator Yan's tombstone (as shown in Figure 5) and asked Big Yu, "Who is Flint Man?"
Big Yu replied, " Flint Man's original name was Third Wolf Zhang, also known as: Zhang the Butcher, Young God, Young Codex, Creator Yan, and the Turquoise White-king Great Creator.”
King Mother of the West asked, "Then why is he called 'Flint Man'?"
大禹回答:“因为张三郎自愿以牺牲自己的生命为代价,点燃了女娲造人运动的圣火。”
西王母又问:“墓碑底下的乌龟是什么意思?”
大禹回答:“那只乌龟代表大禹!”
西王母对管家说:“你领着大禹去大夫那里,检查一下,把伤口处理一下;然后带他到客厅。”
Big Yu replied, "Because Third Wolf Zhang willingly sacrificed his life to ignite the sacred fire of Nuwa's creation of humanity."
King Mother of the West then asked, "What is the meaning of the tortoise under the tombstone?"
Big Yu replied, "That tortoise represents Big Yu!"
King Mother of the West said to the Butler, "Take Big Yu to the doctor to have him examined and his wound treated; then take him to the living room."
4.
当大禹走进院子,看见房子多是草屋顶,大部分屋顶已经塌了,就问管家:“张屠户年青时很有钱,怎么他的房子多是草屋顶?”
管家回答:“我们家老爷的生活很节俭,但他有一屋子的书。他买几本书的钱就足够把这院子里的草屋顶全部换成瓦屋顶,但他就是没钱换屋顶。”
When Big Yu entered the courtyard, he saw that most of the houses had thatched roofs, and many roofs had already collapsed. He asked the Butler, “Butcher Zhang was quite wealthy in his youth. Why do most of his houses have thatched roofs?”
The Butler replied, “Our master lived very frugally, but he had a house full of books. The money he spent on a few books would have been enough to replace all the thatched roofs in the yard with tiled roofs, but he simply didn't have the money to do so.”
5. 宿命通 Fate Through
当大禹走进客厅,看见西王母闷闷不乐地独自地坐在客厅里。大禹给西王母行跪拜礼,称西王母为教母。西王母回答:“你和张三郎是什么关系,怎么称呼我为 ‘师母’?”
大禹坐下后回答:“师母!我和玉皇大帝就只见过一面,我们的关系特殊,请允许我从头说。”
When Big Yu entered the living room, he saw King Mother of the West sitting alone, looking gloomy. Big Yu performed the kneeling and bowing ritual before her, addressing her as his godmother. King Mother of the West replied, “What is your relationship with Third Wolf Zhang? Why do you address me as Godmother?”
After taking his seat, Big Yu answered: “Godmother, I have only met Turquoise White-king Great Creator once. Our relationship is unique. Please allow me to explain from the beginning.”
大禹讲述了个人经历,从他一岁时张屠户为他做触目开始,一直讲到了25岁。然后大禹对西王母说:“大约从四年前开始,神父他就不派人来逗我玩了。” 说着,大禹又哭了。
西王母仔细地听着,大禹讲述的和她们俩对大禹所做的差不多,回答:“孩子!我认为张三郎为你和舜王在你们俩一岁时定下的婚约依然有效。我同意将舜王嫁给你,你去武汉找她吧!”
Big Yu recounted his personal experiences, beginning with the butcher Zhang performing the ritual making Touch-eyes for him at age one, all the way up to his twenty-fifth year. Then Big Yu said to King Mother of the West, “It's been about four years now since my godfather stopped sending people to play with me.” As he spoke, Big Yu began to weep again.
King Mother of the West listened attentively. What Big Yu recounted was much the same as what they had done for him. She replied, “My son! I believe the betrothal arranged by Third Wolf Zhang for you and King Shun when you were both one year old remains valid. I consent to marry King Shun to you. Go to Wuhan to find her!”
大禹愣住了,想了一会儿后说:“我写我神父的墓志铭(亦作《封神榜》,大禹是北方之神,是判官),可能需要三到五年才能完成。在《墓志铭》完成之前,我不能死。”
西王母心想: “嗯?这个傻女婿怎么改主意了呢!?” 她问大禹: “武汉会有人害你吗?”
Big Yu froze, then thought for a moment before saying, “I'm writing my godfather's epitaph (aka. the Investiture of the Gods; Big Yu is the God of North and Judgement). It might take three to five years to complete. I cannot die before the epitaph is finished.”
King Mother of the West thought, “Huh? Why has this foolish son-in-law changed his mind!?” She asked Big Yu, “Is there anyone in Wuhan who would harm you?”
大禹说:“舜王和我都已经是三十岁的人了!正常的情况下,她应该有男朋友才对。我不了解情况!”
西王母想了想后说:“你说得有道理!” 她把管家喊了进来,说:“你去告诉乾塘关的总兵,给我准备车,我要送大禹去武汉。”
Big Yu said, “Both King Shun and I are already thirty years old! Under normal circumstances, she should have a boyfriend by now. I don't know the situation!”
King Mother of the West pondered for a moment and replied, “You have a point!” She summoned her Butler and instructed, “Go inform the commander at Dragon Pond Pass to prepare a carriage. I intend to send Big Yu to Wuhan.”
注5,宿命通就是回忆出了前半生的经历,从而悟出了他人生的意义。大禹是中华民族的众神合力造出来的 “商地(亦作中土)”,肩负着缔造中华共和国的使命。
Note 5: Fate Through is to recall his past lives, thereby realizing the meaning of existence. Big Yu was the “chosen one (aka. Quotient Land, Middle Earth)” forged by the collective power of the Chinese pantheon, bearing the mission to establish the Republic of China.
6.
管家离开后,大禹问西王母:“神母,我神父升天前,说什么话了么?”
西王母回答:“四年前他去陕北延安探险去了。据说他真的挖到了很多东西。回来的路上遇到了风暴,道路泥泞难行,衣服也都湿了。他就决定就地找地方避雨,派了两个人到最近的驿站传达通知。两天后,雨停了,他们还没回来。半个月后,陕西政府就出动了军队寻找。在他们停留的地点发现了洪水的痕迹,别的什么都没找到。当地政府寻找了八个月没找到任何踪迹。我们就只能宣布他升天了。”
After Butler departed, Big Yu asked King Mother of the West, “Godmother, did my godfather say anything before ascending to sky?”
King Mother of the West replied, "Four years ago, he went on an expedition to Yan'an in northern Shanxi. It's said he truly unearthed many things. On his return journey, he encountered a storm. The roads were muddy and impassable, and his clothes were soaked. He decided to find shelter nearby and sent two men to the nearest post station to relay a message. Two days later, the rain had stopped, but they still hadn't returned. Two weeks later, the Shanxi government dispatched troops to search. They found traces of flooding where they had stopped, but nothing else. The local government searched for eight months without finding any trace. We had no choice but to declare him ascended to sky.”
西王母继续说: “武汉政府为他在延安修了座塔。延安太远了。我就找了些他的旧衣服,为他在这里建了座坟。他最后说的话就是派人到驿站去传达通知:等雨停了再回去!”
The Wuhan government built a pagoda for him in Yan'an. But Yan'an is too far away. So, I gathered some of his old clothes and built a grave for him here. His last words were to the men sent to the post station: ‘Wait until the rain stops before returning!’"
大禹听后,痛哭流涕。
传说,自从玉皇大帝不逗大禹玩了,大禹的头顶总是有云,他的世界里常常下雨。什么时候雨能停?大禹和舜王结婚后,他就看见玉皇大帝了(参见12.4《天府之国》和13.8《大禹见上帝》),雨就停了。
Upon hearing this, Big Yu wept bitterly.
Legend says it that ever since Turquoise White-king Great Creator stopped playing with Big Yu, clouds perpetually hung over his head, and rain frequently fell in his world. When will the rain stop? After Big Yu and King Shun got married, he saw Turquoise White-king Great Creator (see section 12.4 “Country of God’s Home” and section 13.8 “Big Yu Meets with God”), and then the rain stopped.
7. 乘龙快婿 Riding Dragon Son-in-Law
第二天早晨,在乾唐关(商丘)大禹就跟随西王母登上了龙辇,成为了轩辕黄帝(如图3,4)。
轩辕是图6轩辕车前面的十字架。这辆战车是玉皇大帝的座乘。前面拉车的两匹马,一匹是舜王(顺皇),另一匹是黄帝(大禹)。
图1A代表玉皇大帝。图1B代表大禹。图1C代表舜王。图1D代表西王母。
The next morning, Big Yu ascended the dragon chariot with King Mother of the West, at Qian Tang Pass (Shangqiu) becoming the Yellow Creator (as shown in Figures 3 and 4).
Xuan’yuan is the cross in front of the Chinese Chariot in Figure 6. This war chariot is the vehicle for Turquoise White-king Great Creator. The two horses pulling the chariot are King Shun (White King Shun) and the Yellow Creator (Big Yu).
Figure 1A represents Turquoise White-king Great Creator. Figure 1B represents Big Yu. Figure 1C represents King Shun. Figure 1D represents King Mother of the West.
8 商朝的建立 Establishment of Shang (Quotient) Dynasty
《中华法典》中说及了,中国历史是根据一次几乎没有人员伤亡的战争,商汤击败了夏桀来划分夏朝和商朝的。根据考古发现和历史记载,此时约是公元前1600年左右。
Chinese Codex states that Chinese history is divided into the Xia and Shang dynasties based on a war in which Tang of Shang defeated Jie of Xia, with almost no casualties. According to archaeological discoveries and historical records, this period was around 1600 BCE.
此中的夏桀就是大禹;商汤也是大禹,大禹是商,商地。他被夏娃的创伤表现成了胃肠溃疡,需要不断地喝液体来冲淡有刺激性的胃肠分泌,所以后人称呼他为商汤。因为大禹为了活命,每天多次喝汤,迫使大禹向炎帝(即玉皇大帝)屈服了,所以后人说 “商汤战胜了夏桀!”
The Xia-Jie here is Big Yu; Shang Tang is also Big Yu; Big Yu is Shang (i.e., quotient), the land of Shang. His trauma from Eve manifested as gastrointestinal ulcers, requiring him to constantly drink liquids to dilute irritating gastric secretions. Hence, later generations called him Shang Tang (Tang means soup). Because Big Yu drank soup multiple times daily to survive, by drinking soups he was forced to submit to Creator Yan (i.e., Turquoise White-king Great Creator, God). Thus, later generations said, “Shang-Tang defeated Xia-Jie!”
为什么十年前华国夏国和龙国就开始向商朝转交财产?据说金童不只大禹一人,另外两位金童也很成功。玉女共有六位,夏娃之外,也有两位玉女很成功。
Why did the Xia, Hua, and Dragon Country begin transferring property to the Shang dynasty ten years ago? It is said that Big Yu was not the only Gold Boy; two other Gold Boys were also very successful. There was six Jade Girls in total; besides Eve, two other Jade Girls were also very successful.
目录 Catalog:1. 我升天之后去哪里? Where will I go after I ascend to heaven? 2. 二郎神的豪宅 Second Wolf God's Mansion;3. 延安藏宝图 Yan'an Treasure Map;4. 三星堆博物馆 Sanxingdui Museum;5. 大神是谁?Who is the Big God?

约公元前1604年,二郎神回永安述职。炎帝和他唠嗑时,叨咕:“两年后我该升天了,去哪里躲起来呢?”
二郎神回答:“去成都!那里的气候好!四川人口众多,生产力发达,物产丰富,物价极为便宜,就是生产的商品运不出来,运输的成本太高。”
Around 1604 BCE, Second Wolf God returned to Yong'an to report on his duties. When Creator Yan chatted with him, he muttered, "I should ascend to heaven in two years. Where should I hide?"
Second Wolf God replied, "Go to Chengdu! The climate there is good! Sichuan has a large population, advanced productivity, abundant resources, and extremely cheap prices. The only problem is that the goods produced cannot be transported out; the transportation costs are too high."
炎帝回答:“那就生产高价值的商品。”
二郎神回答:“成都北部的青铜工艺和玉工艺都很发达,但他们的工艺品缺乏文化内涵,在重庆都不受欢迎,更别说武汉了。”
Creator Yan replied, "Then produce high-value goods."
Second Wolf God replied, "The bronze and jade craftsmanship in northern Chengdu is very advanced, but their handicrafts lack cultural connotation and are not popular in Chongqing, let alone Wuhan."
2. 二郎神的豪宅 Second Wolf God's Mansion
公元前1602年,二郎神去视察成都的国防建设,特别喜欢灌江边的一座豪宅,于是他把成都的一支卫戍部队设在了灌江口。那栋豪宅就被当地政府作为二郎神的行宫保留了下来。
一天,当地政府的官员跟二郎神商量:“您可以200两银子的价格把这座宅子买下来。如果您缺钱,当地政府可以想办法帮您解决!”
二郎神问:“怎么这么便宜?”
In 1602 BCE, Second Wolf God inspected Chengdu's defenses and was particularly fond of a luxurious mansion on the banks of the Guan River. He then stationed a garrison of Chengdu at the mouth of the Guan River. The mansion was preserved by the local government as Second Wolf God's temporary residence.
One day, a local official approached Second Wolf God: "You can buy this mansion for 200 taels of silver. If you are short of money, the local government can find a way to help you!"
Second Wolf God asked: "Why is it so cheap?"
那位政府官员回答:“这200两银子的价格是以前的政府拍卖价,卖不出去,没人买。自从您来了这儿几次,这儿周围地区的房地产就涨价了,很多富人想跟您做邻居。现在值800两银子了。所以我们想把这座宅子送给您;把当地房地产的价格稳定在目前的水平。但考虑到您不占国家的便宜,我们认为200两是公平的价格。当然您不买,这座宅子也给您保留着。”
The government official replied, “The price of 200 taels of silver was the previous government auction price; it couldn’t be sold, no one wanted it. Since you’ve visited several times, real estate prices in the surrounding area have risen, and many wealthy people want to be your neighbors. It’s now worth 800 taels of silver. So, we wanted to give this house to you to stabilize local real estate prices at their current level. But considering that you’re not taking advantage of the country, we think 200 taels is a fair price. Of course, if you don’t buy it, the house will be reserved for you.”
二郎神回答:“那我就买了,就当这200两银子捐给当地政府了。”
地方官员说:“那我们也应当给您些补助。我们从这200两银子中分出一部分钱作为随后20年的地产税。您以后就不用为这房子的地产税操心了。
Second Wolf God replied, "Then I'll buy it, and consider the 200 taels of silver a donation to the local government."
The local official said, "Then we should also give you some subsidies. We'll set aside a portion of these 200 taels of silver as property tax for the next 20 years. You won't have to worry about property tax on this house anymore."
3. 延安藏宝图 Yan'an Treasure Map
一天,二郎神在灌江口的豪宅里举行宴会,招待四川的将军和地方官员。一位地方政府官员带来了他借来的五件古董,对二郎神说:“我听您的侍卫说,您特别喜欢这类古董。这类古董是居住在北面山里的一位神秘的大神的藏品。他不出售,我借来给您看!”
二郎神问:“什么北面山里的大神?”
One day, Second Wolf God held a banquet at his mansion at the mouth of the Guan River to entertain generals and local officials from Sichuan. One local official brought five antiques he had borrowed and said to Second Wolf God, “I heard from your guards that you particularly like these kinds of antiques. These antiques belong to the collection of a mysterious Big God living in the northern mountains. He doesn’t sell them, so I’ve borrowed them for you to see!”
Second Wolf God asked, “What Big God in the northern mountains?”
那位地方官员说:“他们自己说的,他们本来是陕北的一个游牧部落。一次迁徙中遇到了洪水,只剩下了几位幸存者流浪到了咱这地区。大神住在北面的山里。我们派人去找了,没找到。他们缺衣少食,大神的手下人拿些圣物出来卖。”
The local official said, "They said it themselves. They were originally a nomadic tribe in northern Shanxi. During a migration, they encountered a flood, and only a few survivors wandered to this area. The Big God lives in the mountains to the north. We sent people to look for them, but we couldn't find them. They lack food and clothing, and the Big God's followers are selling some sacred objects."
二郎神盯着这几件古董(如图1)看。看着看着他就不高兴了,转身回后堂了。四川的省长,原本是尧皇的家人,去后堂询问。
二郎神说:“没什么!我忽然想起了小时候的事,想起了妈祖!一会儿就没事了。”
省长问:“怎么这几件古董让你想起了妈祖?”
Second Wolf God stared at the antiques (as shown in Figure 1). After a while, he became displeased and turned to go back to the inner hall. The governor of Sichuan Province, originally a family member of White-king Yao, went to the inner hall to inquire.
Second Wolf God said, "Nothing! I suddenly remembered something from my childhood, and I thought of Mazu! I'll be fine in a moment."
The governor asked, "Why did these antiques remind you of Mazu?"
二郎神说:“这几件古董源自陕北的古国,延国。我小时候发现了一张古代延国首都的地图,就准备去延安盗墓。那时陕西还不是华国的领地。我要去延安盗宝的事被张三郎向妈祖告密了。妈祖就把我的研究资料没收了。”
Second Wolf God said, "These antiques originated from the ancient state of Yan in northern Shaanxi. When I was a child, I found a map of the ancient capital of Yan and planned to go to Yan'an to rob a tomb. At that time, Shaanxi was not yet part of the Hua Kingdom. Third Wolf Zhang informed Mazu about my plan to rob treasures in Yan'an. Mazu then confiscated my research materials."
4. 三星堆博物馆 Sanxingdui Museum
当二郎神再次出来时,宴会中的人争论得很凶。有人认为延国现在已经是中华共和国的一部分了,那批古董现在应该归中国政府所有。当地的官员说,我们已经侦察几个月了,没发现那位大神的踪迹,应该出动军队进行围捕。
When Second Wolf God reappeared, the banquet guests argued fiercely. Some argued that Yan Kingdom was now part of the Republic of China, and the antiques should belong to Chinese government. Local officials said they had been investigating for months without finding any trace of the Big God and that the army should be deployed to apprehend him.
武二郎说:“为那几件古董出动军队,那我们和土匪没区别了。再说了,出动军队的费用是那批古董价值的几倍,是亏本的买卖。”
Second Wolf God said, "If we mobilize the army for those few antiques, we're no different from bandits. Besides, the cost of mobilizing the army is several times the value of those antiques; it's a losing proposition."
四川省长说:“我们可以用广汉市的那家铜制品作坊去和大神换延国的古董。然后我们在广汉市建一座三星堆博物馆,把延国的古董和从华国,夏国,和龙国买来的艺术品放在博物馆里展览。这样可以提高成都地区的青铜和玉制品的内涵。”
The governor of Sichuan Province said, “We can use the bronze workshop in Guanghan City to exchange with the Big God for antiques from the Yan Kingdom. Then we can build a Sanxingdui (meaning three stars pile) Museum in Guanghan City and exhibit the antiques from the Yan Kingdom, as well as artworks purchased from the Hua, Xia, and Dragon Kingdoms. This will enhance the cultural significance of bronze and jade artifacts in the Chengdu area.”
一位地方官员说:“那位大神从来没暴露过身份,他不会信任我们,和我们合作。”
四川省长说:“这事得由二郎神出面,他的信誉好!”
二郎神想了一会儿,回答:“好吧!我把我刚买的那两件延国的古董捐给三星堆博物馆。为什么这个博物馆叫三星堆?”
A local official said, "That Big God has never revealed his identity; he won't trust us or cooperate with us."
The Governor of Sichuan Province said, "This requires Second Wolf God's intervention; he has a good reputation!"
Second Wolf God thought for a moment and replied, "Alright! I'll donate the two Yan Kingdom artifacts I just bought to the Sanxingdui Museum. Why is this museum called Sanxingdui (meaning three stars pile)?"
四川省长说:“从尧皇的三足鸟计划得名;三星代表华国,夏国,和龙国。三星堆博物馆将荟萃这三国文化的精华。”
The Governor of Sichuan Province said, "It's named after White-king Yao's three-legged bird plan; the three stars represent the Hua Kingdom, Xia Kingdom, and the Dragon Kingdom. The Sanxingdui Museum will showcase the essence of these three kingdoms' cultures."
5. 大神是谁?Who is the Big God?
随后,二郎神对四川省长开玩笑说:“你怎么老是惦记着骗我的钱呢!?前面让我买这座豪宅,这又没收了我的两件古董。照这样下去,你会把我整破产的!”
四川省长回答:“我不知道您买豪宅的事,这么办吧!你那两件古董算卖给政府,政府把给你的钱换算成为股份,政府也参股,让大神占51%的股份。这样你不需要参与铜玉作坊的生产管理,就只拿分红。我这样想的目的是让那位大神来管理这家股份公司。”
Then Second Wolf God joked with the Sichuan governor, “Why are you always trying to swindle my money!? First you made me buy this mansion, now you've confiscated my two antiques. At this rate, you'll bankrupt me!”
The provincial governor replied, “I wasn't aware of your mansion purchase. Here's what we'll do: Consider those two antiques sold to the government. We'll convert the payment into shares, with the government taking a stake while the Big God holds 51%. This way, you won't need to manage the bronze and jade workshop—you'll just collect dividends. My intention is for the Big God to oversee this joint-stock company.”
二郎神迷惑地问:“你准备用多长时间做成这件事?”
四川省长回答:“开张就分红!我准备把几家盈利的铜玉作坊划进这家股份公司。”
二郎神高兴地说:“我想了几年了,没想出提高成都铜玉制品文化内涵的办法。这难题,今天让你给解决了!我同意你的提议。”
Second Wolf God asked in bewilderment, “How long do you plan to take to accomplish this?”
The Governor of Sichuan replied, “Profits will be distributed from day one! I intend to incorporate several profitable bronze and jade workshops into this joint-stock company.”
Second Wolf God exclaimed joyfully, “For years I've pondered ways to elevate the cultural significance of Chengdu's bronze and jade artifacts—a challenge I've struggled to solve. Today, you've provided the solution! I approve your proposal.”
四川省长说:“我是受到了成都那位大神的启发,才想出了这个振兴四川经济的办法。”
二郎神迷惑地问:“什么大神?你见过他?”
四川省长回答:“见过几次,他就住在咱成都省政府东边的那片豪宅区里。”
The Governor of Sichuan said, “I was inspired by that Big God in Chengdu to devise this plan for revitalizing Sichuan's economy.”
Second Wolf God asked in confusion, “What Big God? Have you met him?”
The Governor replied, “I've met him several times. He resides in that luxury estate area east of our provincial government in Chengdu.”
第二天,二郎神就去成都拜访那位大神了,看见那人果然是炎帝。从小到大的兄弟在天国相见了,自然忘乎所以。书中交代,炎帝就是张三郎,又名张屠户,少昊,少典,青帝,哪吒,炎帝,燧人氏,玉皇大帝。
The next day, Second Wolf God went to Chengdu to visit the Big God and found that the person was indeed Creator Yan. The brothers, who had grown up together, met again in heaven and were naturally overjoyed. The book explains that Creator (Emperor) Yan is Third Wolf Zhang, also known as Zhang the Butcher, Young God, Young Codex, Turquoise Creator, Nezha, White-king (Emperor) Yan, Flint Man, and Turquoise White-king Great Creator.
炎帝故意气二郎神,兴奋地说:“我就按照你的估计,开挖的第十三天就挖到宝藏了。我带着十三车的宝藏就直接去了我妈的老家汉中(如图12.4中的三角旗所示)。这时九天玄女的父亲和儿子已经驻守汉中很多年了。我在汉中住了半年。他们帮我打通了四川的人脉,送我翻阅过了米仓山,来到了成都。我到成都时,尧皇已经批准了我的建立三星堆博物馆的计划,发展成都铸造业,并且给我拨了很多钱。尧皇直接用那钱购买了华国夏国和龙国的手工艺品,派人送到了广汉市。”
Emperor Yan deliberately provoked Second Wolf God, excitedly saying, "Just as you predicted, I unearthed the treasure on the thirteenth day of digging. I took thirteen cartloads of treasure directly to my mother's hometown, Hanzhong (As shown in the pennant in Figure 12.4). By then, the father and son of Ninth Sky Mystic Woman had been stationed in Hanzhong for many years. I lived in Hanzhong for half a year. They helped me establish connections in Sichuan, escorting me across the Micang Mountains to Chengdu. When I arrived in Chengdu, Emperor Yao had already approved my plan to develop Chengdu's foundry industry and establish the Sanxingdui Museum and allocated me a large sum of money. Emperor Yao directly used that money to purchase handicrafts from the Hua, Xia, and Dragon kingdoms, and sent them to Guanghan City."
二郎神离开后,又回来找炎帝了,大声说:“三郎!你把延安藏宝图还给我!妈祖过世后,我特意回去乾唐关找过,没找到。我以为是没人注意,弄丢了;原来是被你给偷着藏起来了!那你去挖宝,怎么不告诉我一声!?”
After Second Wolf God left, he reportedly returned to confront the Yan Emperor, shouting, “Third Wolf Zhang! Give me back that treasure map to Yan'an! After Mazu passed away, I went back to Qiantang Pass specifically to look for it—and couldn't find it. I thought someone must have misplaced it, but it turns out you secretly hid it away! So, you went digging for treasure without telling me? I could have disguised myself to check it out!”
炎帝回答:“你那次回乾唐关,我就在你去仓库找藏宝图之前把它拿走了。你是政府官员,不能去盗墓。”
二郎神回答:“我能乔装改扮去看看!”
炎帝回答:“那不行!我升天可是大事,走漏了消息可不得了!”
Creator Yan replied, “When you returned to the Qiantang Pass, I took it before you went to the warehouse to find the treasure map. As a government official, you cannot engage in tomb raiding.”
Second Wolf God retorted, “I could disguise myself and go take a look!”
Creator Yan answered, “That won't do! My ascension to heaven is a momentous event—any leak of information would be disastrous!”
我书内的编号,一个月前才确定,还有许多编号的混乱,以后会逐步好起来的。
天书一天写几集天书啊。我有点跟不上节奏。要慢慢看。。。