【惠兰的双语诗】The Noon Nap by Huilan《午睡》诗/图 惠兰
The Noon Nap by Huilan
The early spring breeze is soft
It is like the hand of a pretty lady
Unfolding gently
It caresses the landscape
Charming all in an instant
The homemade rice wine is ready
Taking only a few sips
I feel a little dizzy
The dizziness makes me forget
What I am supposed to get done
It is rare to see a warm spring day
Plus I don’t have anything to do
Why not just take a nap
Beside the wood-framed window
I wake up from a deep sleep
It is already sunset
Yet, through the fading sunlight
I can still see the flowers that were in my dreams
And the shadow of birds
Looking like Chinese paper cuttings
Are posted to the sky
【惠兰的诗】午睡
诗/图 惠兰
初春的风儿
细细的
如美貌女子的手
轻柔地展开
被抚摸过的山水
瞬间便妩媚起来
自酿的米酒熟了
只喝了少量几口
就开始微醉
就彻底记不起
该做的事情
难得春暖人糊涂
索性便在小轩窗下
酣然入睡
一枕浓睡醒来
已是夕阳西下
斜阳里
花儿仍在梦中
而鸟儿的影子
如剪纸
贴在天上
(注:以下网址为本人2004年-2014年文学城博客内容,若有兴趣,请点击: https://blog.wenxuecity.com/myoverview/40/, 多谢!)