正文

秋风秋雨

(2025-10-22 00:57:24) 下一个

这周阴雨天气,气温晚上不低,白天不高,加上刮风,整个感觉用上海话就是阴死剐嘚。这周重头戏是明天的WEBINAR,虽然内容已经滚瓜烂熟,PPT也看了好多遍,社交媒体上也一通宣传,心里还是会紧张。想来,从小考试考到大,上海,丹麦无数场口试面试上课的经历应该把胆子练得大大滴,不过,有紧张感说明对事件的重视,呵呵。毕竟是自己的主场,怎么滴都不太会掉链子的。

昨天一个小插曲,大妈被推举为专业翻译组织BOARD MEMBER已经快半年了,9月份在安徒生故乡ODENSE举行了一次成员聚会,大家畅所欲言,同时也倾听了一位波兰语,俄语双语翻译的经历。这位已经退休的前大学老师,从丹麦到波兰,再回到丹麦,如今退休后虽然对丹麦政府严重削减大学语言教育经费很沮丧,却也从孙辈们身上找到了承欢膝下的乐趣。席间还有一位波兰人,她在波兰硕士毕业,因为认识了丹麦丈夫,就移居到丹麦。作为移民,我们都先去语言学校学丹麦语,她语言天赋极强,两个星期后,她成了助教,并不是因为她丹麦语学得多快,而是她波兰语硕士毕业让她对语法结构特别敏感,因此她也成了波兰语翻译。那天还有一个格陵兰语翻译,她说起自己常常被误解为爱斯基摩人,她帮着一个格陵兰男孩在丹麦安心接受教育,现在这男孩能用流利的丹麦语和格陵兰语表演RAP。那天的女主人来自保加利亚,两个西班牙语翻译是土生土长的丹麦人,一名德语翻译也是丹麦人。那天聚会给我启发很大,虽然AI势不可挡,但机器只能给出最符合逻辑的字面翻译,那些字里行间隐藏的用意以及带有温度的理解,我想AI无法替代人类,更不用说对于美学的感知,需要创造力来完成的工作以及仁义礼智信这些人文道德层面的东西。我曾尝试让CHATGPT来翻译“鹅鹅鹅,曲项向天歌,白毛浮绿水,红掌拨清波。”它给出的英语直译一个字,一个字非常贴切,毫无瑕疵。当我让它把这首诗所描述的画面感呈现出来,并要给学生解释为何这画面会吸引骆宾王写下这首诗的时候,它直接给出一张图。

言简意赅,很直白的画风。中西方审美的差别很清晰,中国画家会对韵味等细节进行深度创作,而CHATGPT不会。

正因为CHATGPT的直白,所以大妈我每天都用它来配合我做头脑风暴,从零到一CHATGPT非常在行,但如果要再深入,它就会卡。而且不是一点点卡,是真得会短路那种。所以大妈我现在都要做备选方案,否则WEBINAR,或者其它网络会议开到一半掉链子,有PLAN B心里才有底。

这周日丹麦进入冬令时,跟上海就有7个小时时差了。

秋安!

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.