'孕妇‘这个词也政治不正确了!
今天一则新闻说两个广播电台主持人上周四在直播节目中讨论‘包容性语言’, 说‘怀孕的人 (pregnant people).' 这个词是’混账话(bullshit)', 本来就应该是‘孕妇 (pregnant women)’。还说他不理解‘人称代词 (pronouns)'.
但是转天两个人就公开道歉做自我批评,说他们太无知,还表示要参加‘彩虹培训’。
估计两个人为了保住工作只能向强大的社会舆论低头了。
西方的‘觉醒’运动真是越来越过分,连‘孕妇’这个词也不放过。我想问,是不是英文中除了 hen, roster 是不是应该也发明新的中性词?