正文

致青春

(2021-01-10 12:54:30) 下一个

在这个“颜值即正义”的时代, 青春似乎只在于姣妍的容貌, 婀娜的身姿, 优美的体态, 看到Samuel Ullman 的这首诗, 让我这无美貌可靠, 青春亦欠奉的中年人颇感安慰, 继而深受鼓舞。 忍不住翻译以明(自)志(欺)。

 

Youth

Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life.

Youth means a temperamental predominance of courage over timidity of the appetite, for adventure over the love of ease.  This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty.  Nobody grows old merely by a number of years.  We grow old by deserting our ideals.

Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul.  Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonder, the unfailing child-like appetite of what's next, and the joy of the game of living.  In the center of your heart and my heart there is a wireless station; so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young.

When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at twenty, but as long as your aerials are up, to catch the waves of optimism, there is hope you may die young at eighty.

 

致青春

青春不在韶华几许, 而在心境澄明;无关娇颜,红唇,柔膝,而关乎昂扬奋发的意志,恣意弛骋的想象,灼热炽烈的情感;是盎然英发的勃勃生机。

青春是气逾霄汉,勇气战胜怯懦,冒险超越安逸。此等奋勇,花甲翁亦不让少年郎。志存,老当益壮;志衰,暮气沉沉。

岁月荏苒或揉皱嫩肤,激情湮灭磨折了灵魂。忧怖自疑让心灵扭曲,让神魄化尘。

无论是六旬乐龄还是二八年华,都当持好奇之心,执赤子之求,享生活之乐。你我心中皆有一方天地,藴蓄美丽,希望,欢欣,勇气,力量,以葆青春永驻。

当气韵低沉,犬儒避世,心灰意冷,芳龄亦凝成鬓间冷霜;如若气势常弘,笑颜面对,烈士暮年,亦不畏耄耋之年。


 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.