不一样的崔哥

刚刚开通文学城博客,先试着发一些个人收藏,如果大家喜欢,可以方便与大家分享。
正文

谈谈汉字与漢字

(2020-04-04 17:46:43) 下一个

        作为中国人,我们学习的是中国的方块字,尽管中文难学,写中国字费时费力,但我们真的非常感谢我们的祖先,按照传说是仓颉,为我们创造了优美的方块字,特别是用毛笔写出来的字是有性格,有生命的,是文化,更是艺术品,价值连城,可以流传千古。比如王羲之的《兰亭集序》。

 

         甲骨文应当是流传至今最早的汉字,流行于商代,应当有几千个字,都是象形字体,很容易明白字的意思。应当特别感谢罗振玉和王国维等民国学者对甲骨文的保护和研究。同时期(也可能更早些)两河文明的楔形文字印在泥板上,书写方便,但苏美尔人的楔形文字的发展就没有如汉字那样发扬光大,慢慢地演变成了不同字母,分支为现今的印度文,叙利亚文,埃及文、希腊文,希伯来文和拉丁文等等。埃及的圣书体,看起来更优美,像艺术品,是图形文字,可惜古埃及文字基本失传,要不是罗塞塔石碑的发现,几乎没有人能了解埃及文字。感谢中国文字,正是这独一无二的汉字,使中华文明得以传承、发展,具有强大的凝聚力。

 

         也来聊一聊汉字的简化。1949年后,中华人民共和国建立,也许是为了学习文化的方便,为减少文盲数量,由毛泽东强行推广,在中国大陆推行了汉字简化,尽管受到了许多批评,汉字通过四次简化,以及偏旁的简化,到1964年,总共推出简化汉字2238个,1977年政府又试图推行再一次的汉字的简化方案,由于简化得有些离谱,不太成功,到了1986年确定了2274个简化字。

 

         不可否认,简化字在易写好认方面是成功的,特别是经历了几代人以后,很多人已经不太关心这些字的来历、演化和意思。毕竟,汉字也一直在变化中。当然有些汉字的出现,完全是一些文人的游戏,炫耀或者自娱自乐,创造了不少无聊、也不实用、又难写难认的汉字,这另当别论,比如?,龘,?等等。

 

         对汉字的简化,批评声一直不绝于耳。从实用的角度,简化字无可厚非,拿朝鲜字为例,没法说他美,但是实用,多少代以后,人们就习惯成自然了,同样的也包括日文。可是不可否认,简化后的汉字,有很多失去了原来的思想性和艺术性。汉字在没有简化的香港、新加坡和台湾以及海外,依然运用自如,没有太大的问题。汉字也经历过危机,当电子时代来临,苦于找不到合适的汉字输入方法,汉字面临被淘汰,由汉语拼音来代替,感谢王永民设计了五笔字输入法,使汉字的输入勉强可以同英文输入抗衡,后来有了联想功能,使汉字输入如鱼得水,比英文更快捷。想象一下,如果汉字都被拼音取代,那么汉语将会比韩文、越南文更痛苦。

 

1,让人心痛的简化汉字

         这样的例子太多太多,比如下面例举的就是广为诟病的字例:親(亲)不見,愛(爱)無心,產(产)不生,廠(厂)空空,麵(面)無麦,運(运)無車,導(导)無道,鄉(乡)無郎,飛(飞)單翼,雲(云)無雨,開(开)無門,豐(丰)無豆,馬(马)無足,魚(鱼)缺鳞,黨(党)無黑,聽(听)無耳,葉(叶)無木,養(养)無食等等,買賣(买卖)没有了宝贝,只有拿人头来抵……但是魔還是魔,鬼還是鬼,偷還是偷,骗還是骗,貪還是贪,毒還是毒,黑還是黑,賭還是赌,这些并没有改变。巧合,还是有心为之,还是故意,还是天意……

 

2,过于牵强的汉字简化

         滥用?,比如汉、权、鸡、邓、戏、艰、仅、凤、轰、变、圣、劝、队、赵、风……有些改了,许多没有改,失去了简化的意义,这样的简化比比皆是,仅举两例:堇部:勤觐谨--->僅(仅);雚部:灌鹳罐--->勸(劝)權(权);襄部:镶壤嚷攘瓤--->讓(让)。復、複、覆三个字都被简化作复字,乾,幹,干--->都改成了干;『宮商角徵羽』和『乾隆』不能写成『宮商角征羽』和『干隆』。聖(圣)字的简化更是没有道理。國(国)的简化,没有了持戈守卫的武士,只剩了美玉,暗喻追求腐败享乐。

 

         电视剧《鹤唳华亭》最后,把權字诠释得淋漓尽致,谢谢编导。權字:左有木为栋梁;右上有草,是庶民之意;下有双口,为舆论之意;下为佳,取褒奖之意。明白了權的真正含义,才能慎用权力,做到家国栋梁,体察民意,倾听舆论,争得大众的褒奖。不如此,就成了权衡取舍,避害趋利,权宜策划、图谋算计、舞权弄势。就成了仅仅是权力,只剩下又字,那就是拿了又拿,永远不足。从历史的高度和文化的深度看。汉字简化对中国文化的伤害还真的不轻。

 

         当然,也不能一概而论,有些简化字,改了以后似乎更合理一些。比如以下几个字:衆--->众,氣--->气,塵--->尘,體--->体,蟲--->虫。

 

3,汉字的创立隐含着上帝创造的美好

         耶稣基督是人类的救主,为了人的罪,作为替罪羔羊,被钉十字架,这些在我们老祖宗还是一神信仰时候,得到上帝的启示,创造出来的。美,羊大为美;義,羊在我上为義,而不是义;船,是由舟八口组成,记录了诺亚一家八口被方舟拯救的史实;天,是一神为大,但绝不是由工人组成;夫,是人捅破了天,人就成了凡夫俗子,属亚当的,属肉体的;禁,是神用两棵树启示人,不可吃禁果;婪,是两棵树下有女,夏娃引诱亚当贪婪而犯罪;魔,是两棵树下有鬼(蛇)撒旦引诱;來,字是人子耶稣被钉十字架,两边各有一人(两个强盗)与耶稣同钉十字架,福、祸,两字都有示部,代表神,人有神赐的一口田就是祝福,远离神也会有咒诅降临;祈禱,也只能是向神祈祷,回转归向神,要知道,神的末日审判真的不好过……

 

       《希伯来书》10:31 落在永生神的手裡,真是可怕的!朋友,如果你真的相信有神,在哪里你都可以看到神迹!知识有限,只写这么多,如有冒犯,还敬请原谅。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (8)
评论
格利 回复 悄悄话 不记得哪一位台湾名人说过,阅读繁体,写作用简体。
mikecwu 回复 悄悄话 又来给基督教宣传了。基督教牵强附会很厉害,把什么东西都可以拉扯到基督教那里去。你稍微不了解知识就容易被骗。拿汉字来说吧,船这个字,本来是舟加上几口人的(舟是小形的,能装几个人,大一点,就是船了),但基督教把它串改了,改成八口,就牵扯到诺亚方舟的八口人去了。
露得 回复 悄悄话 如同市场上劣币驱除良币,简化字驱除繁体字是大趋势,毕竟好学实用,容易推广。且把繁体字当艺术品欣赏:)
BananaeEggs 回复 悄悄话 日本人覺得「人」在「口」中,是為「囚」,所以不願意「囯」中的「王」被困,被包圍,就改成「玉」在「口」中。於是,中共就學日本人,把「囯」改成「国」。發明漢字者的後代,居然被偷漢字的倭寇,牽著鼻子走,實在是國際笑話。
BananaeEggs 回复 悄悄话 簡字一直都和正體字在華夏社會中共存,但簡字一般是「半文盲者」(例如飯店跑堂,攤販,廚子等)在用。民國初年,中國學者們看到拼音文字可用電報傳送,就提倡要學越南,把漢字最終改成拼音,而過渡時期則用簡字。未料後來電腦網路興起,電報被廢,什麼拼音,什麼簡字,都没必要。漢字是世界上獨一無二的象形文,簡化字根本就拿不上檯面。
德州老汤 回复 悄悄话 学习了。大势所趋吧。现在小孩字都写不出来了,全靠手机打字。
金玉屋 回复 悄悄话 中文简体字"国"来自曰语简化字。其中的玉字代表的是天皇陛下。城中有天皇是为国。
唐西 回复 悄悄话 汉字在没有简化的香港、新加坡和台湾以及海外,依然运用自如,没有太大的问题。(博主原文)

新加坡官方使用的是与中国大陆一致的简体汉字。

繁体字超级”繁”(烦),从来就没有见过几个港澳台的人写繁体字写的漂亮的。至于毛笔字,用毛笔把把简体字写出神韵来一点都不容易,相反改写繁体字就显得”美”。因为毛笔字中讲究”格”和”势”,在这一点上繁体字占优。但汉语作为一种语言通信工具,那么无疑简体字占尽优势。
更简洁,更环保,更容易,更流通。
登录后才可评论.