个人资料
最新文章
文章分类
归档
正文

英文诗翻译

(2019-02-27 10:12:46) 下一个

捷克诗人博胡米尔.马提修斯 (Bohumil Mathesius ) 的英文诗译自中文,求助网友找到相应的中文诗的原文和出处。致谢。

A Sleepless Night

Poet: Chan I or Han Yi

 

Bamboo swaying in the wind,

the moon sits on hard stone.

 

Shawdow of wild ducks flying

fast across the milky way.

 

I am thinkin g of our meting again.

My dream like sun's ray,

quvering sun's ray

 

And now while I am singing for joy, I am singing, singing,

Maggie's chatter wakes the day, awakes the day, wakes the day.

 

 

 

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.