又到欢乐过年时,每逢佳节倍思亲!想起了小时候和父母亲一起过春节的许多往事,年三十的晚上全家欢聚,我们几个小孩听爸爸妈妈讲那过去的事情。父亲喜爱中华文化和历史典故,以给我们讲些历史故事为主,但记得我十岁前的有个春节,父亲给我们讲的是一个对联故事,姑且也算得上是历史故事吧,就是那著名的梁启超巧对张之洞的事。说的是当时声名鹊起的大才子梁启超去拜访两湖总督张之洞,颇为居傲的张之洞为了刹一刹梁启超的锐气,出了这么一个上联:
四水江第一,四时夏第二,老夫居江夏,谁是第一,谁是第二?
第一句中国四大河以长江第一,第二句一年四时春夏秋冬夏季排在第二,第三句本总督统领江夏(江夏两字又和前两句关联上),最后两句:那我和你这位书生比起来,谁该第一,谁落第二呢?老张本以为他这一高难度之上联定会难倒梁启超,没想到梁大才子才思太敏捷,马上对出了下面这永载文史的绝对:
三教儒在前,三才人在后,小子本儒人,岂敢在前,岂敢在后!
第一句中国儒佛道三教中儒教居首,第二句华夏文化中天地人这三才中人排在最后,第三句我梁启超是肩负着华夏教统和几千年传统文化的儒生(儒人两字又和前两句关联上),(最后两句)虽不敢列位在你这位大总督之前,但又怎敢自甘谦卑列在你之后呢,否则不是辱没了儒生所代表的华夏传统文化了吗?! 真是对得完美工整,又不卑不亢!
听父亲讲这个对联故事时,我还在上小学,对文中的很多华夏文化元素不明就里,但父亲要求我们一定要背下这对联,就象老师要求我们背课文一样,于是就被动地记在了心中。此后随着年岁增长,进中学又上大学,时不时会把幼时记下的这对联从脑海深处挖出来把玩品味一番,知识不断增进后对其中包含的文化元素也知道得更清楚,对中华文字的精妙和对联创作者的张、梁两位名士也敬意大增。
几周前的纽约客杂志上刊载了一篇老美论说中国文字怎么现代化的文章,截下部分内容贴在下面:
该文作者的有关引述主要出自耶鲁大学一位学者的书籍:<Kngdom of Characters: The Language Revolution That Made China Modern> (文字王国:让中国现代化的语言革命) ,短短四页的这纽约客文章涵盖了中国百多年来几代人为中国现代化而进行文字改革的许多史实,包括上世纪初受日俄战争日本胜利的影响和有大批留日学生的时局而倾向于文字改革走日本似的道路,所以那时的很多译文采用了日本方式,如哲学、民主、电力、电话、社会主义、资本主义、共产主义等词汇,但中日交恶和二战等因素造成了中文字改革的中断和另择路线。文中也提到了战后五十年代的简体字改革,有利于当政者更有效率地控制和统一民众思想也是考虑因素之一。无论中华文字将来怎么演变,但愿其中的精粹能始终保留!其实拼音文字和有四声发音之华夏象形文字各自的魅力为这世界都带来了美丽,我们既可为中文字的精妙和对西人"妙处难与君说"之感而自豪,也可为西方语言的一些变化多姿而赞赏。NPR每周末有一个文字的小puzzle节目,截取几个贴在下面,初通英语者即可试着来解这些谜题,和中文的猜谜一样有趣:
美国除夕之时,想起了许多年前和慈父慈母欢度春节的往事,又到了华夏大地千家万户贴春联之际,略作小文以纪念,祝已去了天国的父母吉祥如意!也顺祝网友们新年快乐!