个人资料
正文

卡尔加里领事赵丽莹文章《加强发展战略对接 共同谱写中加合作新篇章》

(2025-12-21 15:04:06) 下一个

驻卡尔加里总领事赵丽莹在《黄刀人报》发表署名文章《加强发展战略对接 共同谱写中加合作新篇章》

驻卡尔加里总领事馆 2025-12-16

2025年12月12日,驻卡尔加里总领事赵丽莹在领区主流媒体《黄刀人报》发表题为《加强发展战略对接 共同谱写中加合作新篇章》的署名文章。全文如下:

今年是中加建交55周年和建立战略伙伴关系20周年。习近平主席同卡尼总理不久前在韩国庆州举行会晤,就中加关系改善发展达成重要共识,标志着中加关系在经历波折后重新回到正确发展轨道,卡尼总理称其为“加中关系的转折点”。

前不久,中国共产党二十届四中全会审议通过了“十五五”规划建议,为今后五年中国经济社会发展规划了蓝图。与此同时,加联邦政府发布新预算案,阿尔伯塔省、萨斯喀彻温省等先后发表省情咨文,提出未来发展目标和重点项目。在两国元首外交战略引领下,我们应加强发展战略对接,在各自发展道路上相互成就,共同谱写中加互利合作新篇章。

一、互补促进合作

中国与加拿大资源禀赋差异显著,经济互补性强。加联邦政府提出建设能源超级大国、推进贸易多元化目标,要在十年内把对美以外市场的出口额翻一番。中国每年进口总额近20万亿元人民币,是世界上最大的能源消费国和进口国,中等收入群体超过4亿,中国超大规模市场将为加西各省提供巨大发展机遇。阿尔伯塔省拥有丰富的石油和天然气资源,萨斯喀彻温省的钾肥和农产品,都是中国市场所需,双方有充分理由、充足条件构建稳固的合作伙伴关系。

二、开放实现共赢

面对经济全球化遭遇逆流,中国坚定不移推进高水平对外开放,外资准入负面清单从93项大幅缩减至29项,制造业领域外资准入限制措施全面“清零”,服务业领域开放试点有序开展;单方面免签“朋友圈”增至48国,对包括加拿大在内的55国实行240小时过境免签;给予所有已建交最不发达国家100%税目产品零关税待遇,同世界分享发展成果。我们欢迎加拿大企业利用中国开放优惠政策赴华投资,欢迎加拿大优质商品在中国国际进口博览会等展会展销宣介,欢迎加拿大朋友利用免签优惠政策赴华交流和旅行。

三、创新驱动发展

中国“十五五”规划建议将高质量发展置于首位,核心引擎是科技创新。中国正在加快构建新型能源体系,推进氢能、储能、碳捕集等技术创新。中国人工智能产业规模突破6000亿元,算力规模全球第二,应用场景覆盖了95%的产业门类。这与加西省份的发展方向不谋而合:阿尔伯塔省致力打造能源、人工智能强省,也在大力发展氢能和碳捕集技术。从智能电网到绿色氢能,从AI赋能千行百业到大数据应用,中加在能源转型、产业升级和科技创新等方面的合作潜力无限。

一个开放包容的中国,正以合作共赢的姿态拥抱世界。我们期待中加两国结合各自独特优势,实现发展战略对接,加强在经贸、能源、农业、矿产、制造业、教育、文化、旅游、基础设施等领域互利合作,不断充实两国战略伙伴关系内涵,造福两国人民。

Chinese Consul General in Calgary Zhao Liying Publishes a Byline Article Titled Enhancing Alignment of Development Strategies for a New Chapter of China–Canada Cooperation
 Chinese Consulate General in Calgary DEC 16, 2025 

https://www.fmprc.gov.cn/eng/xw/zwbd/202512/t20251217_11775071.html

On December 12, 2025, Consul General Mme. Zhao Liying published a byline article titled Enhancing Alignment of Development Strategies for a New Chapter of China–Canada Cooperation on the Yellowknifer. The full text is as follows:

This year marks the 55th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Canada, as well as the 20th anniversary of our strategic partnership. Not long ago, President Xi Jinping and Prime Minister Mark Carney reached important consensuses on improving and developing China–Canada relations during their meeting in South Korea. This signaled that, after a period of twists and turns, our bilateral relations have returned to the right track. Prime Minister Carney called it a “turning point” in the relationship.

Recently, the Fourth Plenary Session of the 20th CPC Central Committee adopted the recommendations for China’s “15th Five-Year Plan”, laying out a blueprint for the country’s economic and social development over the next five years. At the same time, the Canadian federal government released its new budget, while Alberta, Saskatchewan, and other provinces delivered their throne speeches, outlining future priorities and key initiatives. Guided by the strategic vision of our leaders, we could deepen the alignment of our development strategies, support each other’s growth, and open a new chapter of mutually beneficial cooperation.

1. Complementarity fosters collaboration

China and Canada differ greatly in resource endowments but enjoy strong economic complementarity. The Canadian federal government aims to build an energy superpower and diversify its trade, with the goal of doubling exports to non-U.S. markets within the next decade. China imports nearly 20 trillion RMB annually, and is the world’s largest consumer and importer of energy, with a middle-income population exceeding 400 million. China’s vast and dynamic market presents tremendous opportunities for the western provinces of Canada. Alberta’s abundant oil and natural gas, along with Saskatchewan’s potash and agricultural products, are in strong demand in China. Our two sides have every reason to build a stable and resilient partnership.

2. Openness Achieves Win-Win Results

Despite headwinds against globalization, China remains committed to high-level opening-up. The negative list for foreign investment has been reduced from 93 to 29 items, fully lifting access restrictions in the manufacturing sector, and pilot programs to open up service industries are progressing steadily. China has expanded its unilateral visa-free “circle of friends” to 48 countries and now offers 240-hour visa-free transit to 55 countries, including Canada. China grants zero-tariff treatment on all tariff lines to every least-developed country with which it has diplomatic relations, sharing the benefits of its development with the world. We welcome Canadian companies to invest in China and make full use of these favorable policies. We welcome high-quality Canadian products to be showcased at platforms such as the China International Import Expo. And we welcome Canadian friends to visit China for business, cultural exchange, or travel under the visa-free arrangements.

3. Innovation Drives Development

China's 15th Five-Year Plan recommendations set a top priority for high-quality growth, with technological innovation as the core engine. China is accelerating the development of a new energy system and advancing technological innovations in hydrogen, energy storage, and carbon capture. In 2024, China’s AI sector has exceeded RMB 600 billion, supported by world-leading computing power and applications across 95% of industrial categories. These trends align closely with the priorities of Western Canada. Alberta is strengthening its energy and AI sectors and investing vigorously in hydrogen energy and carbon capture technologies. From smart grids to green hydrogen, and from AI-powered industrial transformation to big-data applications, there are great potentials for cooperation between China and Canada in energy transition, industrial upgrading and technological innovation.

An open and inclusive China is engaging the world with a spirit of cooperation and shared success. We look forward to China and Canada drawing on their respective strengths, deepening alignment of development strategies, and expanding mutually beneficial cooperation in trade, energy, agriculture, mining, manufacturing, education, culture, tourism, and infrastructure. Together, we can continue to enrich our strategic partnership and deliver greater benefits to our two peoples.

[ 打印 ]
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.