“Alternative Facts” 这个说法2000年前在中国也出现过
(注:这是我第一次写博客,也许不会操作而发表了好几次,抱歉了)
抚今追昔
首先,我应该感谢美国新上任的总统川普,他的上台使我开始认真学习我们老祖宗的精文粹语与现代英文的相应转换。比如近几天来,网上报纸上都在谈论白宫发言人Sean Spicer所说的关于新总统川普任职那天参加的人数很庞大是否属实。当美国NBC电台 “Meet the Press” 节目主持人Chuck Todd 问川普的资深顾问Kellyanne Conway,why the White House on Saturday had sent Spicer to the briefing podium for the first time to claim that "this was the largest audience to ever witness an inauguration, period(为什么白宫新任总统发言人首次讲话就以谎言告世)”。Conway 的解释是,“You're saying it's a falsehood. And they're giving -- Sean Spicer, our press secretary -- gave alternative facts (你说是谎言。而他们说..Sean Spicer,我们的新闻发言人是得到替代事实)”。Todd回复说, “"Alternative facts aren't facts, they are falsehoods.(替代事实就不是事实,是谎言)”。
关于英文的“alternative facts”可以直译为“替代事实”。而以我的拙见,对于白宫新主,这里的“alternative facts还可用我们老祖宗更精深一个词来解释,“指鹿为马”。
查百度“指鹿为马”原文和译文解释是这样的:
赵高欲为乱,恐群臣不听,乃先设验,持鹿献于秦朝二世,曰:“马也。”二世笑曰:“丞相误邪?谓鹿为马。”问左右,左右或默,或言马以阿顺赵高,或言鹿者。高因阴中诸言鹿者以法。后群臣皆畏高。(司马迁《史记·秦始皇本纪》)
赵高想要叛乱(篡夺秦朝的政权),恐怕各位大臣不听从他,就先设下圈套设法试探。于是带来一只鹿献给二世,说:“这是一匹马。”二世笑着说:“丞相错了吧?您把鹿说成是马。”问身边的大臣,左右大臣有的沉默,有的故意迎合赵高说是马,有的说是鹿,赵高就在暗中假借法律中伤(或陷害)那些说是鹿的人。以后,大臣们都畏惧赵高。
美国新总统川普先生很喜欢吸引眼球,喜欢被大众关注。总统都己经当上了,为啥还在乎究竟有多少人来参加他的登基大典,反正可以名正言顺的给白宫的马桶渡金了,真的不需要依据什么“alternative facts” 向民众言告。以我拙见,一定是这位白宫发言人想哗众取宠而夸大了实际参加总统就职活动的人数。不过呢,中国两千年前就有赵高这类人这么做了,被司马迁写入史记。如今川普先生毕竟沒有真的指着鹿说是马,而是他的白宫新闻发言人当众说谎,这位Spicer先生有成为美国式赵高的倾向。聪明的川普先生应该可以指着Sean Spicer鼻子说,“you are fired”,一句戏文终于可以成为总统的御用金言。
各位看官读到这里可能己经想摇头的也早摇了,能点头也点过了。是不是赞同我的观点不重要,重要的是应该承认这样一个事实,2016美国总统大选年是最好的一年,又是最坏的一年。这是在美亚裔人最多参政议政的总统大选年,又是华人之间因政见不同而相互撕杀最残酷的总统大选年。2016是全世界领略美国总统候选人智慧的一年,又是美国公民展现愚蠢的一年。而大选之后, 对一些人是绝望,对一些人是希望。
我是个无党派人士,不过每次总统大选还是会认真投票。而且,不管上任总统是不是我投选出的那一位,还是会承认大选的结果。不过呢,为了保证赵高不在美国出现或者预防美国历史到退,可以公开招人把美国的鹿都杀掉,鹿尸可以用来建造挡墨西哥移民的高墙。不知这是不是一举三得的兴美之法: 不会有人能够指鹿为马而毁国,又建成墨西哥墙,还给有杀生习性的人正当职业。
写于2017年1月