2018 (56)
[美]埃德加·爱伦·坡
2022年06月28日
请接受这一吻,在你的额头!
随即向你告别
我不得不承认---
你没有错
我的生活就是一场梦
可是,如果希望已经飞离
在夜间,在白昼
在幻觉中,或在虚无中
因而只是少许溜走?
我们看到或感受到的一切
不过是一场梦中梦
我站在波涛汹涌的岸边
手握金色的沙粒---
少得多么可怜!
然而它们仍从我的指间溜回水中
任凭我哭---任凭我哭!
哦,上帝!
我为何不能将它们牢牢抓住?
哦,上帝!
我为何不能从无情的浪涛中救出一粒?
难道我们看到或感受到的一切
真的只是一场梦中梦?
后记:我们一生中会有许多小小的梦想,当它们一一破灭之后,仍被更大的梦想所裹挟。时间一点点流逝(如手中沙粒),直到生命临终,才彻底醒悟:人生如梦!
原文
A Dream within a Dream
Edgar Allan Poe
Take this kiss upon the brow!
And, in parting from you now,
Thus much let me avow —
You are not wrong, who deem
That my days have been a dream;
Yet if hope has flown away
In a night, or in a day,
In a vision, or in none,
Is it therefore the less gone?
All that we see or seem
Is but a dream within a dream.
I stand amid the roar
Of a surf-tormented shore,
And I hold within my hand
Grains of the golden sand —
How few! yet how they creep
Through my fingers to the deep,
While I weep — while I weep!
O God! Can I not grasp
Them with a tighter clasp?
O God! can I not save
One from the pitiless wave?
Is all that we see or seem
But a dream within a dream?