爪四哥

爪哥原创,欢迎转载。男女老少,笑口常开。
个人资料
正文

爪四哥原创:刚来美国时闹的笑话-7

(2016-12-22 04:35:08) 下一个

刚来美国不久,头一次跟同学去新州的海边看日出...

看到旭日东升,水天一色,孤帆远影,白欧戏水的美景,不由得脱口而出:银欧似玉缀碧海,旭日如火涂金滩。后来想想既然来到美国,就应该拽句英文来描述这美景,但一时间想不出啥好词来。初来乍到,可以理解哈。

正琢磨着呢,忽然听到沙滩上一晨练的老美大叫一声:Sun of a beach!I lost my contact(隐形眼镜,全称 contact lens。俺当时不知道这个字还可以当隐形眼镜用哈)!

我一听,哇噻,绝句呀!翻译成中文就是“阳光沙滩,浑然忘我”...大妙,大妙!于是我牢牢地记住 sun of a beach 这个绝句。

后来在校园街道商店里经常听到老美说这句话。我开始觉得很奇怪,后来一琢磨就明白了:估计这是老美的口头礼貌用语。就象咱在国内见面打招呼,问早安晚安一样吧。于是我也想有样学样,让自己更入乡随俗,更显得“美国化”一些。

有一天一大早,去阶梯教室上大课。老师提了个问题,点到坐在第一排的我来回答。我于是站起来,特拽特“美国化”地说:Professor Robert,sun of a beach,I know the answer is.... 

没容我说完,老师打断我的话,很生气很严肃地问我:Excuse me, what did you just say? 

我有点儿不知所措,不知道老师为啥生气。于是又大声重复一遍:I just said Professor Robert,sun of a beach...

后来,后来呢? 后来我被老师从课堂“请”了出去,还被这位老师告到学校的学生处。再后来呢? 我在学生处费了九牛二虎之力把前因后果解释清楚,这才终于搞明白,我从海滩上学来的那个绝句并非“Sun of a beach", 而是“Son of a bitch"! 即 SOB, 是老美经常用来骂人的话。乖乖隆滴个大 bitch, 闹了这么个国际大笑话!爪四哥呀,下次还臭显不? 还臭拽不? 还臭“美国化”不?嘿嘿,这英语可不能随便乱学,更不能随便乱说呀!

 

备注. 被笑坛帅哥美女们夸得心花怒放,干脆把文中胡诌的两句诗"拽"全了吧:

 

涅槃

银鸥似玉缀碧水,

落霞如火涂金滩。

天马行空随风去,

寂寞心海驶孤帆。

 

爪四哥原创:刚来美国时闹的笑话-6

爪四哥原创:刚来美国时闹的笑话-5

爪四哥原创:刚来美国时闹的笑话-4

爪四哥原创:刚来美国时闹的笑话-3

爪四哥原创:刚来美国时闹的笑话-2

爪四哥原创:刚来美国时闹的笑话-1

 

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (6)
评论
helloworld1000 回复 悄悄话 I don't know why you didn't look it up in the dictionary before you used it when you didn't know some words.
爪四哥 回复 悄悄话 哈哈,节日快乐,笑口常开
边走边看66 回复 悄悄话 好!
爪四哥 回复 悄悄话 哈哈,祝二位圣诞鱼块新年海皮健康常瘦笑口常开
tony933 回复 悄悄话 SOB! That was so funny!
落花起作回风舞 回复 悄悄话 哈哈,看你还臭显摆不?
登录后才可评论.