个人资料
毛囡 (热门博主)
  • 博客访问:
正文

关于上海话

(2024-02-21 09:10:08) 下一个

关于上海话

    关于方言,上海话应该也是很有特点的,使用区域较大,江浙一带大多也听得懂上海话,但有些上海话“专属语”即使听得懂上海话也不一定理解意思。下面几张画是以前中学发给我的,里面就有一些上海话的俗语,大部分现在的上海人也不会用了:

图中的“吃进勿响,难板,骂山门,摆点花露水, 翘老三”都是“土话”


该图中“懒料坯”算土话。  

 


这张图中的“神之糊之,脚翘黄天宝,灵魂生进,寻吼势,吃进勿响,难板,骂山门,摆点花露水,翘老三”都属土话。

 
    第一张图中的“翘老三”指一个人死了是典型的上海话,说到人生的终点“死”这件事,以前上海话很少用死来直接表示。有“死”字话大多不是真的死了,如“你要死啊”等中的死和死无关联。一个人真死了,上海话说得较婉转,一般用“呒沒了(发音:呒墨了),“走忒了”,“去了”“过世了”来表示。

   还有不少表示死了的说法,和“翘老三”相似的有“翘辫子(发音:翘皮子)”“弹老三”,另外“一脚去”,“去铁板新村了”“去西宝兴路了”(后两句相当北京的“去八宝山了”)。 

   另外对一些意外死的,用“睏过去了”,“吃药了”,“出事体了”等表示。
   诅咒别人不得好死说:“出门碰大眼睛”(被车撞死),“吃花生米”“去3号跑道”(被枪毙)等。

   对姓佛的,也用“圆寂”,“见菩萨”表示。

   这些是能想到的,这里老上海不少,有其他的说法请补充。
   

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (4)
评论
吕洞宾 回复 悄悄话 这个上海话的文本比较地道,做到了语音和文字的统一。现在许多上海同胞写上海话,只强调发音而忽视了文字的语义,这是不对的。看过一本文革前出版的上海独角戏集,外阜朋友一样能看懂。大肚皮就是大肚皮,不是大大皮;家主婆就是家主婆,不是介子婆。
毛囡 回复 悄悄话 回复 '轻羟松松活一回' 的评论 :
用上海话发音,“老” 、“宝” 比“落”和“炮”更接近。
轻羟松松活一回 回复 悄悄话 黃天宝应为黃天炮
轻羟松松活一回 回复 悄悄话 翹老三.用翹落三更接地氣
登录后才可评论.