刘正教授的学术博客

内容涵盖:传统经学为主的中国思想史研究、商周金文为主的古文字学研究、宗教史和制度史为主的商周史研究、版本学和校勘学为主的古典文献研究、京都学派为主的海外汉学研究、古代神话和诗论为主的中国文学史研究
个人资料
正文

這個陰陽怪氣的老男人,他的名字究竟應該怎麼讀——談“陳寅恪”名字錯誤讀音的由來及其形成原因

(2024-02-24 05:47:32) 下一个

大家好!這裏是KTV頻道,是國際考古學暨歷史語言學學會創會會長和終身高級研究員劉正教授官方認定的學術演講視頻發佈頻道。是我們學術演講第97講。

我們今天想談的話題是:這個陰陽怪氣的老男人,他的名字究竟應該怎麼讀——談“陳寅恪”名字錯誤讀音的由來及其形成原因 。

現代中國有很多學生和學者們,連陳寅恪名字的準確發音都搞不清楚。即:不清楚他的名字讀是“陳寅恪(音:克)”還是讀成“陳寅恪(音:卻)”或者讀成“陳寅恪(音:恰)?我們經常看到在網路上很多學生和學者們為他的名字的準確讀音到底是什麼而爭論不休。我目前為止在國內外已經出版了七部專題研究陳寅恪生平和學術思想的學術專著。我幾乎在每部專著中都談到了這個問題。今天,我就專門以此為題目,製作本期視頻,對“陳寅恪”名字錯誤讀音的由來及其形成原因進行比較詳細地考證,以正視聽。

最後,我想說:我們談這個名字怎麼讀,是站在現代標準普通話的角度上,對吧?沒有這個大前提一切都是扯淡。

又見王鐘翰《陳寅恪先生雜記》一文:“先生講課,稍帶長沙口音,聲調低微,每令人不易聽懂。”陳寅恪本人及其女儿(還有黃萱、劉節、周一良、季羨林)的漢語普通話發音並不標準。即,他根本不可能發出漢語普通話中的“que”音。

可是,我想問一下:為了崇拜陳寅恪,把這個“恪”字刻意地讀成“卻”的音,沒關係。但是你們那為何不把“陳寅”二字也一起讀成客家方言的舊讀呢?!即把陳寅恪讀成“勤以卻”?這多原汁原味!難怪有人說當代中國是“扯淡的事做得很認真,認真的事做得很扯淡”。我深有同感。

欲知詳細內容,請觀看本期視頻節目。

 

在本期節目將要結束之前,如果您感到滿意,請訂閱本頻道。 您的訂閱就是對我每天努力製作節目的最大支持!讓我們一起,瞭解中國古今真實的歷史、文化和文明的國際演進過程。你有任何問題和建議,請及時給我留言。謝謝大家觀看!

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (0)
评论
目前还没有任何评论
登录后才可评论.