试译叶芝的 A Drinking Song
叶芝(W. B. Yeats)是我最爱的英语诗人,没有之一。最爱的诗有,Down by the Salley Gardens(经柳园而下),When You Are Old(当你老时)和 The Lake Isle of Innisfree(茵纳斯弗利岛)。
这首小诗我是从一本英文的叶芝诗选里看到的,可能不是太出名。我很喜欢,试着翻译一下。
A Drinking Song 酒歌
By William Butler Yeats
Wine comes in at the mouth 美酒总是饮入口中
And love comes in at the eye; 爱情总是直达眼底
That’s all we shall know for truth 这是众所周知的真相呵
Before we grow old and die. 直到我们变老死去
I lift the glass to my mouth, 而今,我举杯向唇
I look at you, and I sigh. 看这你,深深叹息