词语注释
-
酒德:饮酒的德性。颂:文体的一种。
-
大人:古时用以指称圣人或有道德的人。
-
先生:对有德业者的尊称。大人先生,此处作者用以自代。
-
朝(zhāo):平旦至食时为朝。
-
万期(jī):万年。期:周年。
-
-
-
幕、席:都是意动用法,以……为幕,以……为席。
-
如:往。
-
卮(zhī):古时一种圆形盛酒器。
-
觚(gū):古时一种饮酒器,长身,细腰,阔底,大口。
-
挈(qiè):提。
-
榼(kē):古时一种盛酒器。
-
务:勉力从事。
-
贵介:尊贵。
-
搢 (jìn)绅:插芴于带间。搢:插。绅,大带。古时仕宦者垂绅插芴,故称士大夫为搢绅。搢一作为缙。
-
-
风声:名声。
-
所以:所为之得失。
-
奋袂(mèi)攘(rǎng)襟:挥动衣袖,捋起衣襟,形容激动的神态。奋:猛然用力。袂:衣袖。攘:揎,捋。襟:衣的交领,后指衣的前幅。
-
切齿:咬牙。
-
锋起:齐起,谓来势凶猛。锋一作为蜂。
-
于是:在这时。
-
甖(yīng):大肚小口的陶制容器。甖一作为罂。
-
槽:酿酒或注酒器。
-
漱醪(láo):口中含着浊酒。漱:含着。醪:浊酒。
-
奋髯:撩起胡子。髯:颊毛。
-
箕踞(jījū):伸两足,手据膝,若箕状。箕踞为对人不敬的坐姿。
-
枕麴(qū)藉(jiè)糟:枕着酒麴,垫着酒糟。麴:酒母。藉:草垫。
-
陶陶:和乐貌。
-
兀然:无知觉的样子。
-
豁尔:此处指酒醒时深邃、空虚的样子。
-
切:接触。
-
感情,感于情,因所感而情动。
-
扰扰焉:纷乱的样子。
-
二豪:指公子与处士。
-
-
螟蛉:蛾的幼虫。蜾赢捕捉螟蛉,存在窝里,留作它幼虫的食物,然后产卵并封闭洞口。古人误认为蜾赢养螟蛉为己子,螟蛉即变为蜾赢。此处以二虫比处士与公子。
[3] [4]
白话译文
有一个大人先生,他把天地开辟以来的漫长时间看做是一朝,他把一万年当做一眨眼工夫,他把天上的日月当做是自己屋子的门窗,他把辽阔的远方当做是自己的庭院。他放旷不羁,以天为帐幕,以大地为卧席,他自由自在。停歇时,他便捧着卮子,端着酒杯;走动时,他也提着酒壶,他只以喝酒为要事,又怎肯理会酒以外的事!
有尊贵的王孙公子和大带的隐士,他俩听到我这样之后,便议论起我来。两个人揎起袖子,撩起衣襟要动手,瞪大两眼,咬牙切齿,陈说着世俗礼法,陈说是非,讲个没完。当他们讲得正起劲时,大人先生却捧起了酒器,把杯中美酒倾入口中,悠闲地摆动胡子,大为不敬地伸着两脚坐地上,他枕着酒母,垫着酒糟,不思不想,陶陶然进入快乐乡。他无知无觉地大醉,很久才醒酒,静心听时,他听不到雷霆的巨声;用心看时,他连泰山那么大也不看清;寒暑冷热的变化,他感觉不到;利害欲望这些俗情,也不能让他动心。他俯下身子看世间万事万物,见它们像江汉上的浮萍一般乱七八糟,不值得一顾;公子处士在他身边,他认为自己与他们更像蜾蠃和螟蛉一样。[3]
《致酒行》
李贺
主父西游困不归, 家人折断门前柳。
吾闻马周昔作新丰客, 天荒地老无人识。
空将笺上两行书, 直犯龙颜请恩泽。
我有迷魂招不得, 雄鸡一声天下白。
少年心事当拿云, 谁念幽寒坐呜呃。