槛外長江

努力做个不选边站的老顽童
个人资料
正文

无产的主人和有产的房客 续一

(2017-03-31 22:14:24) 下一个

无产的主人和有产的房客 续一

(美国人的伟大之处)

前天我的帖子 <无产的主人和有产的房客> 被网站负责人慧眼放到了精选上了。谢谢。

有一位网友问,加州没有女皇,文件上也有joint tenancy 字样。 我于是问了一下美国其它州的几个朋友们,到目前为止,答案是肯定的。还有一位网友好心告诉我这里tenancy 不是房客的意思。我谢谢了。

其实这段我20多年前 (准确地说是1990年)写的文字是历史文化层次的一种思索和探讨。我们的祖国对西方的开放,东西方交流的日益增加,人们意识形态的急剧转变(尤其是对私有财产的认识), 让我做出 “无产者作为褒义词,连同无产阶级革命家等革命词汇终将会和纺锤和青铜镜一样进入历史的博物馆” 的推断。没有想到的是27年后的今天,打开人民网,“无产阶级事业”以及“无产阶级革命家”的字样还不断地出现。可怜的中国人!为什么还要挂羊头卖狗肉!哪天是个尽头!

Joint tenancy, tenancy in common, or tenants by entireties 大概是西方拥有房产的三种文件形式。我要强调的是英文tenancy一词原本是没有owner, landlord 或中文的房主和地主的意思的。

Tenancy 一词的解释是:noun (名词), plural (复数形式) tenancies. 1. a holding, as of lands, by any kind of title; occupancy of land, a house, or the like, under a lease or on payment of rent; tenure. 2.the period of a tenant's occupancy. 3. occupancy or enjoyment of a position, post, situation, etc.: her tenancy as professor of history at the state university. 4. Archaic. a piece of land held by a tenant; holding. 就是没有房主的意思。20多年前我的律师给我的解释是: Historically, all lands are royal land. 我也想到了看“鸦片战争”这个电影。清政府割让香港。英国军人在香港宣称:I claim that this land is now the Royal land (我宣布, 这块土地现在是英皇的土地)。 殖民时期,哥伦布也应该是这样宣称的,当然是为西班牙国王。

如果美国在独立之后,美国的各州还继续沿用这些字样,这说明了美国人的伟大。美国的独立战争是美国人对自由的向望,并不是革命 (今天的我是个彻头彻尾的anti-revolutionist)。英国人曾经砍下过国王的脑袋,但英国又复辟并完成君主立宪。法国大革命中法国人把国王送上断头台,拿破仑自己复辟过,最终没有成功。美国人要的只是独立,是自由。 独立后的美国一直保留了英国度量衡制度,包括英里和华氏温度。其实这些英国人和加拿大人自己都改了。如果tenancy 这个字也是自独立前一直保留下来的,这正是美国人伟大之处。他们争取的是自由,不是打翻一切的革命。这种字样的保留和西方社会对私有财产的神圣不可侵犯的信条本质上是没有矛盾的。  

太白先生云:夫天地者,万物之逆旅;光阴者,百代之过客。 其实我们都是房客,上帝的房客,儿女之房客。我们的儿女也是他们自己儿女的房客。一辈子赚的再多,拥有再多再大的房子,能住多久,上帝说了算,咱自己说了不算。

[ 打印 ]
阅读 ()评论 (2)
评论
槛外長江 回复 悄悄话 回复 '康赛欧' 的评论 : 谢谢, 上帝在这里是代指。 我也不信上帝。
康赛欧 回复 悄悄话 说得不错!能否把上帝这个词改为中性点的?那就更完美了,我是信菩萨的。
登录后才可评论.