两人的心心相印指数,堪称一绝!!!!!
神仙时空配对和神仙眷侣指数,而且,神仙眷侣指数也太完
美了!!!!!!!!!!!!!!
两人心心相印指数令人羡慕,做学术,有很好的心心相印指
数,也是非常幸运和幸福的事。
段晴教授祖籍山西,1978-1982年师从季羡林先生、蒋忠新先生专攻印度学,获得硕士学位。拜入季门是一场缘分,1978年,段晴考北大德语系研究生,面试时季羡林在场。当时季羡林正想找一个学德语的学生,就挑中了她。
1980年,中断数十年的中外文化交流重新连接,季羡林时隔30多年重返德国访问,带上了段晴。他亲自为她争取到奖学金,送她到汉堡大学学古代于阗语。季羡林是有意布局的,陆续送了好几位学生出国,接受“德国式”训练。
“冷门不冷,绝学未绝”
作为季羡林先生的弟子,段晴不仅继承了季先生的学术脉络,也秉承着季先生对学科的重视——段晴像一位专注的棋手,用毕生心血、于静思中排布下学科的棋局。
“一旦有了材料交到她手里,哗哗地就像火山爆发一样,全部喷射出来。” 她的学弟、同事与挚友,北京大学历史学系教授荣新江这样形容精通多种冷门语言文字的段晴在学术上的爆发力。
1971年,十八岁的段晴考进北大,在西语系德语专业开始了新的旅程。1978年,她考入北大东语系,跟随季羡林先生、蒋忠新先生学习梵文与巴利文,攻读印度学硕士学位。梵文的格数变化复杂,最为艰深,却是研究印度学最重要的语言之一。为了学好梵文,段晴在未名湖畔背诵梵文变格表,日复一日,不敢稍有懈怠。湖边的阴与晴、花与草,见证了她从懵懂的学生一点点成长。硕士毕业后,段晴远赴异国,在德国汉堡大学师从R. E. Emmerick教授主修伊朗学,钻研于阗文。
这些不再被使用的“死语言”,记载着文明的秘密,于历史的尘土中被深深掩藏,需要无比深厚的积淀与巨大的努力,才能窥知其一二。
3月26日凌晨
北京大学外国语学院段晴教授
在北京大学第一医院逝世
享年68岁
2018年,段晴访问巴基斯坦真纳大学 图/受访者提供
该怎么介绍她呢?
一位国际权威的历史语言学家
一位西域天书的破译者
一位季羡林最寄予厚望的弟子
一位在大冬天也要穿裙子的爱美的女士
一位爱泡健身房的北京老太太
同时,也是一位病人
段晴教授是北京大学博雅讲席教授,她毕生致力于中古伊朗语、梵语、巴利语、犍陀罗语等相关领域的教学与研究,在印度学、佛教学、丝绸之路文献和梵文贝叶经等研究领域成就卓著,享誉国际学界。
很多人好奇,段晴到底懂多少种语言。她的回答是:不要问我懂多少种语言,要问我懂多少种语系。她的学生、北京大学外国语学院副教授叶少勇替她数了数:印欧语系、汉藏语系、阿尔泰语系……“这么说吧,从欧洲到亚洲这条路上,除了特别犄角旮旯的,有几个语系她就涉猎过几个。”
师从季羡林先生
投身教育事业
段晴教授祖籍山西,1978-1982年师从季羡林先生、蒋忠新先生专攻印度学,获得硕士学位。拜入季门是一场缘分,1978年,段晴考北大德语系研究生,面试时季羡林在场。当时季羡林正想找一个学德语的学生,就挑中了她。
1980年,中断数十年的中外文化交流重新连接,季羡林时隔30多年重返德国访问,带上了段晴。他亲自为她争取到奖学金,送她到汉堡大学学古代于阗语。季羡林是有意布局的,陆续送了好几位学生出国,接受“德国式”训练。
1980年,段晴(右一)陪季羡林(右二)访问德国
季羡林时隔30多年重回留学故地
图/受访者提供
1987年段晴教授学成归国,在北京大学任教,讲授梵语、巴利语、犍陀罗语、中古伊朗语等语言及相关文献课程,段晴的教学方式也是德国式的,她告诉学生们:“一路向前,不要回头,不必纠结,学到最后都会明白的。”——她学语言的奥秘尽在于此。
但段晴有一点跟德国老师不同,只要学生表现得好,她会以最夸张的语言赞美。她就这样以赤诚之心、奉献之心、仁爱之心投身教育事业,为培养冷门绝学领域的优秀人才做出了重要贡献。
鲜活而热情
在学术上“开疆拓土”
“她对各种领域都满怀热情与好奇,是一个特别鲜活的个体,在不同的共同体之间跳跃,不断地丰富自我。”提起段老师,大家觉得很难用一个词去概括,唯有“热爱”与“好奇”。
爱跳舞,这是周围的同事、学生都熟知的。学生论文开题现场,她穿着碎花裙、戴着珍珠项链,转着圈轻盈地走进会议室。年轻时,她曾经梦想成为舞蹈演员,现在依然关注着舞剧,还常常给学生们转发芭蕾舞团的演出消息,像个分享自己最爱的糖的孩子。
段晴在新疆考察时,与维吾尔族老乡一起跳舞
只是恰好,段晴最为热爱的,是学术。她以惊人的饱满的生命力投入到学术研究中去,学习语言、翻译文献、释读典籍、组织调研,她像一个开疆拓土、无所畏惧的将军,在孤绝处更向上一步,挥一挥手,豪情满怀,一个人仿佛就抵得过万马千军。难考的文字、难懂的文献,在她笔下被还原成鲜活的叙事,段晴力图复原的是散失在岁月中的灿烂文明。
段晴 资料图
拥抱新鲜的未知,拥抱美丽的生命,段晴用光阴磨不灭的年轻与热忱,在所到之处,播种一个又一个春天。
学术爆发
在国际上发出中国学者的声音
段晴刚回国时,没有新材料可供研究,西域历史语言学科处于低潮期。学者待遇也很差,为了补贴家用,她曾为一家德国旅行社做地陪,给德国游客当导游,还开过自己的公司。这段苦闷的时光长达十余年。
直到2000年之后,新疆考古出土的文书陆续投入研究,段晴才迎来学术爆发期。“如积累多年的熔岩,一下子喷发出来。”北京大学历史学系教授、中国敦煌吐鲁番学会会长荣新江形容。
段晴老师在课堂上
2004年,段晴主持建立了北京大学梵文贝叶经与佛教文献研究所,对西藏梵文贝叶经和新疆出土梵语、胡语文献展开研究,整理校勘出多部久已失传的佛典文本,研究成果汇集为丛书出版。
2004年,段晴教授主持成立了梵文贝叶经与佛教文献研究所,目前已发表一系列研究成果,为国际学界所瞩目
段晴教授带领团队与泰国法身寺法胜大学合作开展“北大-法胜巴利佛典汉译项目”,多次带领师生赴泰国合作译经,启动了我国的巴利三藏汉译事业,目前已翻译并出版《长部》(2012)和《中部》(2021)。
段晴教授还主持了国家社科基金重大课题“新疆丝路南道所遗存非汉语文书释读与研究”,以及国家社科基金冷门绝学专项学术团队项目“敦煌藏经洞及和田地区出土于阗语文书释读与研究”等,带领团队整理我国多家博物馆收藏的西域文书,取得丰硕成果,在国际刊物上大量刊文,在该领域发出了中国学者的声音。
2019年12月,段晴在做一场讲座前的准备
“如果要给段老师作学术定位,首先,她印度学、伊朗学通吃;其次,她两条线做的都是最核心也是最难的地方,那就是解读。”北京大学历史学系教授、中国敦煌吐鲁番学会会长荣新江对记者说,“这种学问没有功利的意义,但国力强大以后,各国都会养这么一个人。能读懂这些,说明这个国家的人最聪明,咱们国家就养了一个段晴。”段晴走后,荣新江感叹,丝绸之路古语言的解读,中国恐怕多少年内也不会再有第二人。
沉痛悼念段晴老师
段晴老师千古!
综合:中国 新闻周刊、北京大学、
北京大学 人文社会科学研究院 、
光明日报、北京大学外国语学院
编辑:阿荷
其实,这就是有缘分的内涵。有缘分就是心心相印指数好。