"人的一生,不只是 为了做事,做事只是占了人生很小的一面。最要紧的,是一定要做梦,做个追梦人,哪怕为此迷失而头破血流。"
-----------
梁遇春著 新世界出版社2005年1月第1版 索取号:I267/3335
现代中国散文的奇异之作,深得英国小品文神髓。从现在的眼光来看,梁遇春的作品依然无出其右,他的写作风格在当代并无传人,坊间许多的所谓的随笔基本上是形似而神不似。也许那个时代已经一去不复返了。
梁遇春仅仅活了28年,他留下来的作品并不多,除了二十余种外国文学作品的译著外,他自己的文字主要就是这本书了,这也是他《春醪集》和《泪与笑》两个小册子的合集。是作者用情感、学识和思想酝酿而成的春醪。废名曾说过:"他的文思如星珠串天,处处闪眼,然而没有一个线索,稍纵即逝"(《泪与笑》序)。在文中,他谈读书,论学问,聊爱情,议朋友,引经据典,而毫不迂腐造作;侃侃而谈,却无琐屑唠叨,是纯粹文学的议论,也属于文人的清谈。在小册子中,我们看到作者是如此热爱生命,赞美人生的,他对待这个美与丑、善与恶、正与邪交织在一起的世界并没有用“拍案而起”的态度来批判,而是以一种冷漠而鄙夷的方式揭露。
--------------- 姑娘问他:“怎么样才能变成有钱人呢?”他并没有直接回答,却似乎顾左右而言他:“最好就是,能做自己喜欢的事情。” “死亡是人生的一部分,只是它不会事先通知你。很多人活得好象自己有个永恒的生命似的,可是从没人能确定他们是否够时间来实现自己的愿望。”
蝴蝶》那首歌中的一句歌词来结束:
“为什么你要握着我的手?”
“因为和你在一起,我感到很温暖。”
LE PAPILLON <<蝴蝶
导演:Philippe Muyl
女主角:Claire Bouanich
男主角:Michel Serrault http://learn.tsinghua.edu.cn/homepage/961279/songs/LePapillon.mp3 歌词:
“为什么鸡会下蛋?”- 为了蛋都变成小鸡。
“为什么情侣们要亲吻?”- 是为了鸽子们咕咕叫。
“为什么漂亮的花会凋谢?”- 因为那是游戏的一部分。
“为什么会有魔鬼又会有上帝?” -是为了让好奇的人有话可说
“为什么木头会在火里燃烧?”- 是为了我们象毛毯一样的暖。
“为什么大海会有低潮?”- 是为了让人们说:“再来点”。
“为什么太阳会消失?”- 为了地球另一边的装饰。
“为什么狼要吃小羊?”- 因为他们也要吃东西。
“为什么是乌龟和兔子跑?”- 因为光跑没什么用。
“为什么天使会有翅膀?”- 为了让我们相信有圣诞老人。
“你喜欢我们的旅行吗?”- 非常喜欢。
“我们看到了很多漂亮的东西,不是吗?”- 可惜我没能看到蟋蟀。
“为什么是蟋蟀?”- 还有蜻蜓。
“嗯,也许下一次吧。”
“我能问你点事情吗?”- 又有什么事?
“我们继续,不过由你来唱?”- 绝对不可以。
“来吧”。不,不,不。
“这是最后一段了。”- 你是不是有点得寸进尺了呢?
“为什么我们的心会“滴答”?”- 因为雨会发出“淅沥”声。
“为什么时间会跑得这么快?”- 是风把它都吹跑了。
“为什么你要我握着你的手?”- 因为和你在一起,我感觉很温暖!
Papillon
Pourquoi les poules pondent des oeufs?
Pour que les oeufs fassent des poules.
Pourquoi les amoureux s’embrassent?
C’est pour que les pigeons roucoulent.
Pourquoi les jolies fleurs se fanent?
Parce que ca fait partie du charme.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le feu brule le bois?
C’est pour bien rechauffer nos coeurs or.
Pourquoi la mer se retire?
C’est pour qu’on lui dise “Encore.“
Pourquoi le soleil disparait?
Pour l’autre partie du decor.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
Pourquoi le loup mange l’agneau?
Parce qu’il faut bien se nourrir.
Pourquoi le lievre et la tortue?
Parce que rien ne sert de courir.
Pourquoi les anges ont-ils des ailes?
Pour nous faire croire au Pere Noel.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
ca t’a plu, le petit voyage?
A la prochaine fois, d’accord.
D’accord. Je peux te demander quelque chose?
quoi encore?
on continue mais cette fois-ci c’est toi qui chantes.
Pas question.
Tu te pleures.
Non, mais non.
alors, c’est le dernier couplet.
Tu ne crois pas que tu pousses un peu le pourchas?
Pourquoi notre coeur fait tic-tac?
Parce que la pluie fait flic flac.
Pourquoi le temps passe si vite?
Parce que le vent lui rend visite.
Pourquoi tu me prends par la main?
Parce qu’avec toi je suis bien.
Pourquoi le diable et le bon Dieu?
C’est pour faire parler les curieux.
--------------------------------
也许是本性有些相似的缘故吧,读《天授之子》非常的舒服,好象这些文字不是川瑞康成而是自己写的。满含爱怜之情,写自己的亲人、爱人,这件事本身就包含了生之欲念里最永久的部分。直到今天,读这些话,内心里立刻就有一种“哗”的声音铺展开来,是一种心灵之河欢快流淌的样子,其中还有一些还没有完全被理解的内容,让我对自己所生活的世界有点激动起来。
-------------
俺们对老崔的怀念,和您对银杏树的怀念一样,是回头看看的时候,所能望到的一个路标。